Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

COALS OF FIRE

Specialty Definition: COALS OF FIRE

DomainDefinition

Literature

Coals of Fire To heap coals of fire on the head of a foe. To melt down his animosity by deeds of kindness.
"If thine enemy be hungry, give him bread to eat, and if he be thirsty, give him water to drink, for thou shalt beap coals of fire upon his head." Prov xxv. 21, 22. Source: Brewer's Dictionary.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Crosswords: COALS OF FIRE

English words defined with "COALS OF FIRE": Fire shovel. (references)
Specialty definitions using "COALS OF FIRE": Coals. (references)

Top     

Modern Usage: COALS OF FIRE

DomainUsage

Movie/TV Titles

Coals of Fire (1918)

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Familiar Quotations: COALS OF FIRE

AuthorQuotation

Sterling W. Sill

The hottest coals of fire ever heaped upon the head of one who has wronged you are the coals of human kindness.

Source: compiled by the editor from various references.

Top     

Expression: COALS OF FIRE

Expression using "COALS OF FIRE": heap coals of fire on one's head. Additional references.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Modern Translation: COALS OF FIRE

Language Translations for "COALS OF FIRE"; alternative meanings/domain in parentheses.

Finnish

  

koota tulisia hiiliä jonkun pään päälle (heap coals of fire on a person's head). (various references)

   

Pig Latin

  

oalscay ofay irefay

   

Turkish

  

kötülüğe iyilikle karşılık vermek (heap coals of fire on one's head). (various references)

Source: compiled by the editor from various translation references.

Top     

Bible Trace: COALS OF FIRE

LanguageDateSourceRomans Chapter 12, Verse 20
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintEan oun peina o ecqroV sou ywmize auton ean diya potize auton touto gar poiwn anqrakaV puroV swreuseiV epi thn kefalhn autou
Latin405VulgateSed si esurierit inimicus tuus ciba illum si sitit potum da illi hoc enim faciens carbones ignis congeres super caput eius
Old English990West SaxonAc hraðer:"Gif þin andsaca afhungre, fed hine;gif he afðyrste, drence hine.Swa delfest þu him mid birnendum gledum."
Middle English1395WyclifBut if thin enemy hungrith, fede thou hym; if he thirstith, yyue thou drynke to hym; for thou doynge this thing schalt gidere togidere colis on his heed.
Renaissance English1526TyndaleTerfore yf thyn enemy honger fede him: yf he thurst geve him drinke. For in so doynge thou shalt heape coles of fyre on his heed:
Jacobean English1611King JamesTherefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.
Victorian English1833WebsterTherefore if thy enemy hungereth, feed him; if he thirsteth, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.
Basic English1964OgdenBut if one who has hate for you is in need of food or of drink, give it to him, for in so doing you will put coals of fire on his head.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: COALS OF FIRE

LanguageRomans Chapter 12, Verse 20
CebuanoHinonoa, "kon gutomon ang imong kaaway, pakan-a siya; kon uhawon, paimna siya; kay sa imong pagbuhat niini magapundok ikaw ug mga baga diha sa ibabaw sa iyang ulo."
Chinese所 以 『 的 仇 敵 若 " 了 、 就 給 他 喫 . 若 渴 了 、 就 給 他 喝 . 為 這 樣 行 、 就 是 把 炭 火 在 他 的 上 。 』
CroatianNaprotiv: Ako je gladan neprijatelj tvoj, nahrani ga, i ako je žedan, napoj ga! Èiniš li tako, ugljevlje mu ražareno zgræeš na glavu.
DanishNej, dersom din Fjende hungrer, giv ham Mad; dersom han tørster, giv ham Drikke; thi når du gør dette, vil du samle gloende Kul på hans Hoved.
DutchIndien dan uw vijand hongert, zo spijzigt hem; indien hem dorst, zo geeft hem te drinken; want dat doende, zult gij kolen vuurs op zijn hoofd hopen.
FinnishVaan "jos vihamiehelläsi on nälkä, ruoki häntä, jos hänellä on jano, juota häntä, sillä näin tehden sinä kokoat tulisia hiiliä hänen päänsä päälle".
FrenchMais si ton ennemi a faim, donne-lui manger; s`il a soif, donne-lui boire; car en agissant ainsi, ce sont des charbons ardents que tu amasseras sur sa tête.
GermanSo nun deinen Feind hungert, so speise ihn; dürstet ihn, so tränke ihn. Wenn du das tust, so wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln.
HungarianAzért, ha éhezik a te ellenséged, adj ennie; ha szomjuhozik, adj innia; mert ha ezt míveled, eleven szenet gyûjtesz az õ fejére.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariSebaliknya, kalau musuhmu lapar, berilah ia makan; dan kalau ia haus, berilah ia minum. Karena dengan berbuat demikian, Saudara akan membuat dia menjadi malu.
Indonesian-Terjemahan LamaMelainkan jikalau seterumu lapar, berilah dia makan; jikalau ia dahaga, berilah dia minum. Karena dengan perbuatan yang demikian kelak engkau akan menimbunkan bara api atas kepalanya.
ItalianAl contrario, se il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere: facendo questo, infatti, ammasserai carboni ardenti sopra il suo capo.
MaoriNa, ki te matekai tou hoariri, whangainga; ki te matewai, whakainumia: ki te penei hoki tau mahi, ka purangatia e koe he waro kapura ki tona matenga.
NorwegianOm da din fiende hungrer, så gi ham å ete; om han tørster, gi ham å drikke! for når du gjør dette, sanker du gloende kull på hans hode.
PortugueseAntes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.   
RumanianDimpotrivq: dacq ki este foame vrqjmawului tqu, dq -i sq mqnknce; dacq -i este sete, dq -i sq bea; cqci dacq vei face astfel, vei grqmqdi cqrbuni aprinwi pe capul lui.``
ShuarTura nu arantcha tawai: "Ame nemasrum tsukamakuisha ayurata. Kitiamakuisha umartin susata. Nu Túrakum pénker ajachua nu iniatsaartatme."
SpanishMás bien, si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; y si tiene sed, dale de beber; pues haciendo esto, carbones encendidos amontonarás sobre su cabeza.
SwahiliTena, Maandiko yasema: "Adui yako akiwa na njaa, mpe chakula; akiwa na kiu, mpe kinywaji. Maana kwa kufanya hivyo utamfanya apate aibu kali kama makaa ya moto juu ya kichwa chake."
SwedishFastmer, "om din ovän är hungrig, så giv honom att äta, om han är törstig, så giv honom att dricka; ty om du så gör, samlar du glödande kol på hans huvud."
UmaJadi', tuku' -mi tudui' Buku Tomoroli' owi to mpo'uli': "Ane mo'oro' bali' -nu, pokoni' -ra-rawo. Ba ngkamara-ra, poponginu-ra. Ane hewa toe nubabehi, me'ea' huli' -ra mpai'."

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Anagrams: COALS OF FIRE

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Words within the letters "a-c-e-f-f-i-l-o-o-r-s"

-2 letters: aerofoils.

-3 letters: aerofoil, alfresco, calories, carioles, focalise, foresail, officers, sclaffer, seafloor.

-4 letters: aerosol, calorie, cariole, celosia, claries, claroes, coalers, coalier, coffers, coffles, coiffes, coilers, coolers, coolies, creosol, eclairs, escolar, farcies, farfels, fecials, fiacres, floosie, foliose, frolics, loafers, loricae, officer, offices, ooralis, oracles, orioles, raffles, recoals, recoils, riffles, roseola, safrole, scalier, scoffer, scoriae, solacer.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     



INDEX

1. Crosswords
2. Usage: Modern
3. Quotations: Familiar
4. Expressions
5. Translations: Modern
6. Bible Trace
7. Anagrams
8. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.