Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Domain | Definition |
Literature | Child of God (A), in the Anglican and Catholic Church, means one who has been baptised; others consider the phrase to mean one converted by special grace and adopted into the holy family of God's Church. "In my baptism, wherein I was made a member of Christ, the child of God, and an inheritor of the Kingdom of Heaven."- Church Catechism. Source: Brewer's Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Domain | Usage | |
Clever | For the child of God, death is when the Earth recedes and Heaven opens up. (references; author: unknown) | |
Movie/TV Titles | A Child of God (1915) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Domain | Title |
Books | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Author | Quotation |
T.l. Cuyler | I never knew a child of God being bankrupted by his benevolence. What we keep we may lose, but what we give to Christ we are sure to keep. |
Source: compiled by the editor from various references. | |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
child of god | 66 |
child of god christian chat | 5 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Date | Source | John Chapter 8, Verse 47 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | O wn ek tou qeou ta rhmata tou qeou akouei dia touto umeiV ouk akouete oti ek tou qeou ouk este |
| Latin | 405 | Vulgate | Qui est ex Deo verba Dei audit propterea vos non auditis quia ex Deo non estis |
| Old English | 990 | West Saxon | Se þe is of gode he herð godes word.for-þy ge ne ge-hyrað for-þam þe ge nesynt of gode. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | He that is of God, herith the wordis of God; therfor ye heren not, for ye ben not of God. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | He that is of God heareth goddes wordes Ye therfore heare them not because ye are not of God. |
| Jacobean English | 1611 | King James | He that is of God heareth God's words: ye therefore hear them not, because ye are not of God. |
| Victorian English | 1833 | Webster | He that is of God, heareth God's words: ye therefore hear them not, because ye are not of God. |
| Basic English | 1964 | Ogden | He who is a child of God gives ear to the words of God: your ears are not open to them because you are not from God. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | John Chapter 8, Verse 47 |
| Cebuano | Siya nga gikan sa Dios makabati sa mga pulong sa Dios. Ang katarungan ngano nga dili kamo makabati niini mao nga kamo dili gikan sa Dios." |
| Chinese | 出 於 神 的 、 必 聽 神 的 話 . 們 不 聽 、 為 們 不 是 出 於 神 。 |
| Croatian | Tko je od Boga, rijeèi Božje sluša; vi zato ne slušate jer niste od Boga." |
| Danish | Den, som er af Gud, hører Guds Ord; derfor høre I ikke, fordi I ere ikke af Gud." |
| Dutch | Die uit God is, hoort de woorden Gods; daarom hoort gijlieden niet, omdat gij uit God niet zijt. |
| Finnish | Joka on Jumalasta, se kuulee Jumalan sanat. Sentähden te ette kuule, koska ette ole Jumalasta." |
| French | Celui qui est de Dieu, écoute les paroles de Dieu; vous n`écoutez pas, parce que vous n`êtes pas de Dieu. |
| German | Wer von Gott ist, der hört Gottes Worte; darum hört ihr nicht, denn ihr seid nicht von Gott. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Orang yang berasal dari Allah, mendengar perkataan Allah. Tetapi kalian bukan dari Allah, itulah sebabnya kalian tidak mau mendengar." |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Barangsiapa yang daripada Allah, ia juga mendengar akan firman Allah. Itulah sebabnya kamu tiada mendengar firman itu, karena kamu bukan daripada Allah." |
| Italian | Chi è da Dio ascolta le parole di Dio: per questo voi non le ascoltate, perché non siete da Dio». |
| Korean | 하 나 님 께 속 한 자 " 하 나 님 의 말 " 을 " 나 니 너 희 가 " 지 아 니 함 은 하 나 님 께 속 하 지 아 니 하 였 음 이 로 다' |
| Latvian | Kas ir no Dieva, tas Dieva vârdus dzird. Jûs tâpçc nedzirdat, ka neesat no Dieva. |
| Maori | E whakarongo ana te tangata a te Atua ki nga korero a te Atua: koia koutou te whakarongo ai, no te mea ehara koutou i te Atua. |
| Norwegian | Den som er av Gud, hører Guds ord; derfor hører I ikke, fordi I ikke er av Gud. |
| Rumanian | Cine este din Dumnezeu, ascultq cuvintele lui Dumnezeu; voi de aceea n`ascultayi, pentrucq nu sknteyi din Dumnezeu.`` |
| Shuar | Yús-shuarka Yus timian ántawai tura átum Yúsnachu asarum Wi Tájana nu nakitiarme" Tímiayi. |
| Swedish | Den som är av Gud, han lyssnar till Guds ord; och det är därför att I icke ären av Gud som I icke lyssnen därtill. |
| Uma | Tauna to napo'ana' Alata'ala doko' mpo'epe Lolita Alata'ala. Tapi' koi', uma-koi dota mpo'epe lolita-ku, apa' bela-koi ana' Alata'ala." |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "c-d-d-f-g-h-i-l-o-o" | |
-2 letters: godchild. | |
-3 letters: glochid. | |
-5 letters: child, cholo, cohog, colog, dildo, dolci, filch, flood, folio, igloo, logic, logoi. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)43 48 49 4C 44      4F 46      47 4F 44 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000011 01001000 01001001 01001100 01000100 00100000 01001111 01000110 00100000 01000111 01001111 01000100 |
HTML Code (1990) (references)C H I L D   O F   G O D |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0043 0048 0049 004C 0044      004F 0046      0047 004F 0044 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3742434638249402414938 |
| 1. Usage: Modern 2. Usage: Commercial 3. Quotations: Familiar 4. Expressions: Internet | 5. Bible Trace 6. Anagrams 7. Orthography 8. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.