Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Domain | Definition |
Literature | Chemos or Chemosh [Keemosh]. War-god of the Moabites; god of lust. "Next, Chemos, the obscene dread of Moab's sons, From Aroer to Nebo, and the wild Of southmost Abarim." Milton: Paradise Lost, book i, 406-8. Source: Brewer's Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
chemos | 2 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Date | Source | Numbers Chapter 21, Verse 29 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Ouai soi mwab apwlou laoV camwV apedoqhsan oi uioi autwn diaswzesqai kai ai qugatereV autwn aicmalwtoi tw basilei twn amorraiwn shwn |
| Latin | 405 | Vulgate | Vae tibi Moab peristi popule Chamos dedit filios eius in fugam et filias in captivitatem regi Amorreorum Seon |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Woo to thee, Moab! thow, puple of Chamos, hast perishid; he hath yyue the sones of hym into fliyt, and the douytren into caytiftee to Seon, the kyng of Amorreis; the yok of hem he scatrede, |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Wo be to the Moab: o people of Chemos ye are forloren. His sonnes are put to flighte and his doughters brought captyue vnto Sihon kinge of the Amorites. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh: he hath given his sons that escaped, and his daughters, into captivity unto Sihon king of the Amorites. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh: he hath given his sons that escaped, and his daughters, into captivity to Sihon king of the Amorites. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Sorrow is yours, O Moab! Destruction is your fate, O people of Chemosh: his sons have gone in flight, and his daughters are prisoners, in the hands of Sihon, king of the Amorites. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Numbers Chapter 21, Verse 29 |
| Cebuano | Alaut kanimo, Moab! Ikaw gilaglag, Oh katawohan sa Cemos: Siya naghatag sa iyang mga anak nga lalake ingon nga mga kagiw, Ug sa iyang mga anak nga babaye ngadto sa pagkabinihag, Ngadto kang Sihon hari sa mga Amorehanon. |
| Croatian | Teško tebi, Moabe! Propao si, narode Kemošev! Od sinova bjegunce uèini, a od kæeri svojih ropkinje Sihonu, kralju amorejskom. |
| Danish | Ve dig, Moab! Det er ude med dig, Kemosjs Folk! Han gjorde sine Sønner til Flygtninge og sine Døtre til Krigsfanger for Sihon, Amoriternes Konge. |
| Dutch | Wee u, Moab! Gij, volk Kamoz zijt verloren! Hij heeft zijn zonen, die ontliepen, en zijn dochters in de gevangenis geleverd aan Sihon, den koning der Amorieten. |
| Finnish | Voi sinua, Mooab! Sinä hukuit, Kemoksen kansa! Poikiensa hän salli tulla pakolaisiksi, tytärtensä amorilaisten kuninkaan Siihonin vangeiksi. |
| French | Malheur toi, Moab! Tu es perdu, peuple de Kemosch! Il a fait de ses fils des fuyards, Et il a livré ses filles captives A Sihon, roi des Amoréens. |
| German | Weh dir, Moab! Du Volk des Kamos bist verloren; man hat seine Söhne in die Flucht geschlagen und seine Töchter gefangen geführt Sihon, dem König der Amoriter. |
| Hungarian | Jaj néked Moáb! Elvesztél Kámosnak népe! Futásra adta õ fiait, leányait fogságra Szíhonnak, az emoreus királynak. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Wahai bangsa Moab, engkau celaka! Pemuja Kamos, engkau binasa! Engkau dibiarkan allahmu menjadi pengungsi, kaum wanitamu menjadi tawanan raja Amori. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Wai bagimu, hai Moab, telah binasalah kamu, hai bangsa Kamos! diserahkannya anaknya laki-laki dan perempuan, yang telah terlepas itu, kepada Sihon, raja orang Amori, akan tawanan. |
| Maori | Aue te mate mou, e Moapa! ka ngaro koe, e te iwi o Kemoho: kua hoatu e ia ana tama i rere morehu, me ana tamahine, hei pononga ma Hihona, ma te kingi o nga Amori. |
| Norwegian | Ve dig, Moab! Fortapt er du, Kamos' folk! Han* har sendt sine sønner som flyktninger og sine døtre som fanger til amorittenes konge Sihon. # <* nemlig Kamos, moabittenes fornemste avgud.> |
| Rumanian | Vai de tine, Moab! Ewti pierdut, poporul lui Chemow! El a fqcut pe fiii lui fugari, Wi pe fetele lui le -a dat roabe Lui Sihon, kmpqratul Amoriyilor. |
| Russian | зПТЕ ФЕ'Е, нПБЧ! ПЗЙ' ФЩ, ОБТП" иБНПУБ! тБЪ'ЕЦБМЙУШ УЩОПЧШС ЕЗП, Й "ПЮЕТЙ ЕЗП У"ЕМБМЙУШ МЕООЙ"БНЙ бНПТТЕКУЛПЗП "БТС уЙЗПОБ; |
| Swedish | Ve dig, Moab! Förlorat är du, Kemos' folk! Han lät sina söner bliva slagna på flykten och sina döttrar föras bort i fångenskap, bort till amoréernas konung, Sihon. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words beginning with "CHEMOS": chemosurgeries, chemosurgery, chemosurgical, chemosyntheses, chemosynthesis, chemosynthetic. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: schmoe. | |
| Words within the letters "c-e-h-m-o-s" | |
-1 letter: chemo, chose, comes, echos, homes, schmo. | |
-2 letters: come, cosh, echo, hems, hoes, home, hose, mesh, mhos, mocs, mosh, ohms, shmo, shoe, some. | |
-3 letters: cos, ems, hem, hes, hoe, mho, moc, mos, oes, ohm, ohs, oms, ose, sec, she, som. | |
-4 letters: eh, em, es, he, hm, ho, me, mo, oe, oh, om, os, sh, so. | |
| Words containing the letters "c-e-h-m-o-s" | |
+1 letter: chromes, echoism, mooches, mouches, schmoes. | |
+2 letters: chefdoms, chompers, echoisms, hemlocks, homesick, isocheim, isochime, moochers, moschate, schmoose, schmooze, smooched, smooches. | |
+3 letters: chamoised, chamoises, chemisorb, cheongsam, chiefdoms, chowtimes, chromates, chromides, chromites, chromizes, comethers, cromlechs, echograms, hecatombs, hemocoels, hemocytes, homicides, isocheims, isochimes, mischoice, moustache, outscheme, phonemics, schmoosed, schmooses, schmoozed, schmoozes, schoolmen, stomached, stomacher, trichomes. | |
+4 letters: beachcombs, biochemist, chameleons, chamomiles, checkrooms, chemisorbs, chemotaxes, chemotaxis, cheongsams, cherimoyas, chernozems, chromogens, chromosome, cymophanes, ecchymoses, ecchymosis, ectomorphs, ectotherms, geochemist, hackamores, hectograms, hemostatic, homeschool, homiletics, honeycombs, ichneumons, lachrymose, matchboxes, mesophytic, mischoices, mistouched, mistouches, monarchies, morphemics, moustaches, mycophiles, nomarchies, outmarches, outmatches, outschemed, outschemes, overmuches, schoolmate, schooltime, stomachers, supermacho, thymocytes, urochromes. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)43 48 45 4D 4F 53 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-.-. .... . -- --- ... |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000011 01001000 01000101 01001101 01001111 01010011 |
HTML Code (1990) (references)C H E M O S |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0043 0048 0045 004D 004F 0053 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)374239474953 |
| 1. Expressions: Internet 2. Bible Trace 3. Derivations 4. Anagrams | 5. Orthography 6. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.