Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Domain | Definition |
Bible | Buzi the father of the prophet Ezekiel (1:3). Source: Easton's 1897 Bible Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
"BUZI" is a name that signifies or is derived from: "my contempt". |
Crosswords: BUZI |
| Non-English Usage: "BUZI" is also a word in the following language with English translations in parentheses. Hungarian (bugger, buggered, creampuff, fag, flit, fruit, gay, pansy, pansy boy, poof, poove, poovey, poovy, queer). |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
buzi | 11 |
betegseg buzi | 3 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Date | Source | Ezekiel Chapter 1, Verse 3 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai egeneto logoV kuriou proV iezekihl uion bouzi ton ierea en gh caldaiwn epi tou potamou tou cobar kai egeneto ep' eme ceir kuriou |
| Latin | 405 | Vulgate | Factum est verbum Domini ad Hiezecihel filium Buzi sacerdotem in terra Chaldeorum secus flumen Chobar et facta est super eum ibi manus Domini |
| Middle English | 1395 | Wyclif | The word of the Lord is maad to Ezechiel, sone of Buzi, preste, in the lond of Caldeis, bisijdis the flode Cobar; and the hond of the Lord is maad ther vpon hym. |
| Jacobean English | 1611 | King James | The word of the LORD came expressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of the LORD was there upon him. |
| Victorian English | 1833 | Webster | The word of the LORD came expressly to Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Kebar; and the hand of the LORD was there upon him. |
| Basic English | 1964 | Ogden | The word of the Lord came to me, Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldaeans by the river Chebar; and the hand of the Lord was on me there. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Ezekiel Chapter 1, Verse 3 |
| Cebuano | Ang pulong ni Jehova midangat pagtuyo kang Ezequiel nga sacerdote, anak nga lalake ni Buzi, sa yuta sa mga Caldeahanon sa daplin sa suba sa Chebar; ug ang kamot ni Jehova gitapion kaniya. |
| Croatian | rijeè Jahvina doðe Ezekielu, sinu Buzijevu, sveæeniku u zemlji kaldejskoj, na rijeci Kebaru. Spusti se na me ruka Jahvina. |
| Danish | kom HERRENs Ord til Præsten Ezekiel, Buzis Søn, i Kaldæernes Land ved Floden Kebar, og HERRENs Hånd kom over ham der. |
| Dutch | Geschiedde het woord des HEEREN uitdrukkelijk tot Ezechiel, den zoon van Buzi, den priester, in het land der Chaldeen, bij de rivier Chebar; en de hand des HEEREN was daar op hem. |
| Finnish | tuli Jumalan sana pappi Hesekielille, Buusin pojalle, Kaldean maassa Kebar-joen varrella, ja hänen päällensä tuli siellä Herran käsi. |
| French | la parole de l`Éternel fut adressée à Ézéchiel, fils de Buzi, le sacrificateur, dans le pays des Chaldéens, près du fleuve du Kebar; et c`est là que la main de l`Éternel fut sur lui. |
| German | Da geschah das Wort des HERRN zu Hesekiel, dem Sohn Busis, dem Priester, im Lande der Chaldäer, am Wasser Chebar; daselbst kam die Hand des HERRN über ihn. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | datanglah firman Tuhan kepada Yehezkiel bin Buzi, imam di benua orang Kasdim, dekat dengan sungai Khaibar; maka di sana tangan Tuhan berlakulah atasku. |
| Italian | la parola del Signore fu rivolta al sacerdote Ezechiele figlio di Buzì, nel paese dei Caldei, lungo il canale Chebà r. Qui fu sopra di lui la mano del Signore. |
| Maori | Ka haere tika tonu mai te kupu a Ihowa ki a Ehekiera tohunga, tama a Puti, i te whenua o nga Karari, i te taha o te awa, o Kepara; a i runga te ringa o Ihowa i a ia i reira. |
| Norwegian | da kom Herrens ord til presten Esekiel, Busis sønn, i kaldeernes land ved elven Kebar, og Herrens hånd kom der over ham. |
| Portuguese | veio expressamente a palavra do Senhor a Ezequiel, filho de Buzi, o sacerdote, na terra dos caldeus, junto ao rio Quebar; e ali esteve sobre ele a mão do Senhor. |
| Rumanian | Cuvkntul Domnului a vorbit lui Ezechiel, fiul lui Buzi, preotul, kn yara Haldeilor, lkngq rkul Chebar; wi acolo a venit mkna Domnului peste el. |
| Spanish | vino la palabra de Jehovah al sacerdote Ezequiel hijo de Buzi, en la tierra de los caldeos, junto al rÃo Quebar. Allà vino sobre mà la mano de Jehovah. |
| Swedish | kom HERRENs ord till prästen Hesekiel, Busis son, i kaldeernas land vid strömmen Kebar, och HERRENS hand kom där över honom. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "b-i-u-z" | |
-1 letter: biz. | |
-2 letters: bi. | |
| Words containing the letters "b-i-u-z" | |
+2 letters: buzuki. | |
+3 letters: bezique, brulzie, buzukia, buzukis, buzzing, buzzwig, kibbutz. | |
+4 letters: beziques, bouzouki, brulzies, brunizem, buzzwigs, nebulize, suberize, urbanize, zaibatsu. | |
+5 letters: bouzoukia, bouzoukis, brunizems, brutalize, carburize, kibbutzim, nebulized, nebulizer, nebulizes, publicize, rhizobium, rubberize, suberized, suberizes, subsidize, subtilize, urbanized, urbanizes. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)42 55 5A 49 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-... ..- --.. .. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000010 01010101 01011010 01001001 |
HTML Code (1990) (references)B U Z I |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0042 0055 005A 0049 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)36556043 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Expressions: Internet 4. Bible Trace | 5. Anagrams 6. Orthography 7. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.