Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Bereave |
BereaveVerb1. Deprive through death. Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Date "bereave" was first used in popular English literature: sometime before 1010. (references) |
Note: Bereave \Be*reave"\, transitive verb. [imperative past participle Bereaved, Bereft; present participle verb or noun Bereaving.]. (Websters 1913) |
Synonym: BereaveSynonym: to divest. (additional references) |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Taking | Take from, take away from; disseize; deduct; retrench; (curtail); dispossess, ease one of, snatch from one's grasp; tear from, tear away from, wrench from, wrest from, wring from; extort; deprive of, bereave; disinherit, cut off with a shilling. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
Crosswords: Bereave |
| English words defined with "bereave": Bereaving. ♦ Unchild. (references) |
| Etymologies containing "bereave": Orbate ♦ Private. (references) |
| Play | Caption |
| Mourning; mourn; bereavement; bereave; bereaving; mourned; death; funeral; sad; blue; down. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Expression using "bereave": bereave of. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
bereave | 4 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "bereave"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Albanian | lë pa (dispossess), heq (abate, abolish, avert, blow, call off, cast, clear away, clear out, cross, cut off, cut out, deduct, delete, derogate, detach, detrude, dislodge, dismiss, dismount, divest, do away with, doff, drag, draw, drop, eject, eliminate, erase, exhaust, expel, exscind, extract, gather in, generate, get off, jump, keep off, kill, lift, lift off, move off, off with, omit, oust, peel back, pick off, pull at, pull off, pull out, put aside, put off, relegate, remove, save, scour, scratch, scratch off, scratch out, shake out, shed, skim, skip, soothe, spay, strike off, strip, subtract, swing, take away, take off, take out, tear away, throw out, turn away, undergo, unhang, unhook, unpin, unstring). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Arabic | فقده موت شخص ما, حرم (abridge, ban, be bereaved, be forbidden, contraband, debar, deny, deprive, disable, dispossess, divest, excommunicate, forbade, forbid, geld, interdict, inviolable, outlaw, prohibit, proscribe, restrain, rob, sacred, sanctuary, starve, suppress, wife), سلب (depredation, desiccation, despoil, dispossess, dispossession, divest, evisceration, flay, fleece, harrow, loot, looting, maraud, milk, pillage, piracy, plunder, plundering, raid, ransack, rape, rapine, ravish, ravishment, rejoice, riffle, rifle, rob, robbery, sack, skin, spoil, spoliation, steal, stick up, strip), ثكل (be bereaved, bereft, lose). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bulgarian | съкрушавам (whelm), лишавам (abridge, bereft, denude, drain, drain of, pinch, shear, starve). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Chinese | 丧失 (Bereaved, Bereaving, Bereft). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Czech | připravit o, oloupit (despoil, rifle, Rob, strip). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Farsi | محروم کردن (Deprive, Devest, Disappoint, Dispossess, Divest, Evacuate, Exclude, Geld), داغدیده کردن . (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Finnish | riistää (cannibalise, cannibalize, deprive bereave, dispossess, exploit, rob, take, tear, wrench). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
French | ravir, priver, déposséder. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
German | berauben (bereaved, bereft, deprive, despoil, plunder, Rob, to deprive, to despoil). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Greek | στερώ (deprive, deprive of), αποστερώ (deprive). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hebrew | לשלול (contradict, deny, deprive, disapprove, negate, rebut, refuse, veto), לשכל (cause abortion), לשכול (be bereaved, become childless, lose a child), לאלמן (reduce to widowhood, widow). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hungarian | megfoszt valamitõl. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Indonesian | merampas (defraud, deprive, despoil, seize). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Italian | spogliare (deprive, deprive oneself, divest, fleece, Rob, shear, strip, unclothe, undress), privare (deprive, dispossess). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Manx | spooilley jeh. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pig Latin | ereavebay roubar (abstract, bone, cabbage, despoil, embezzle funds, extort money, faked, file, grab-all, holdback, kidnapper, loot, lurcher, make away with oneself, nab, picayune, pick, piratical, plunder, priggish, purloin, rifle, Rob, rustle, screw out of, scrounge, snitch, snoop, steal, strip, swipe, take away, thieve), privar (curtail, debar, denudate, deprive, strip), despojar (denudate, denude, deplenish, deprive, despoil, divest, oust, strip, unclothe), desolar (desolate). (various references) lipsi de (abridge, dispossess, disrobe, starve). (various references) лишать (abridge, debar from, denude, deprive, divest, mulct, reave, reive). (various references) ucveliti (transfix), ožalostiti (afflict, aggrieve, distress, grieve). (various references) privar (abridge, deny, deprive, detract, forbid, obtain, reave, reive, rob, shear), perder un ser querido, despojar (denude, despoil, divest, rob, skin). (various references) beröva (denude, deprive, deprive of, despoil, divest). (various references) ทำให้สูญเสีย (bereave of). (various references) yoksun bırakmak (debar, debar from, deny, deprive, dispossess, forgo, Rob, shear), sevdiğini almak, elinden almak (defraud, deprive smb. of smth.). (various references) губити (lose, ulcerate, undo), втрачати близьких, пограбувати. (various references) difuddio (deprive), amddifadu (deprive). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Language | Period | Translations |
| Latin | 500 BCE-Modern | orbabor, orbata, orbatus, orbem. (various references) |
| Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Date | Source | Ezekiel Chapter 36, Verse 14 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Dia touto anqrwpouV ouketi fagesai kai to eqnoV sou ouk ateknwseiV eti legei kurioV kurioV |
| Latin | 405 | Vulgate | Propterea homines non comedes amplius et gentem tuam non necabis ultra ait Dominus Deus |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And stranglinge thi folc; therfore thou shalt na more ete men, and thou shalt na more slea thi folk, the Lord God saith. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD. |
| Basic English | 1964 | Ogden | For this reason you will no longer take the lives of men and will never again be the cause of loss of children to your nation, says the Lord. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Ezekiel Chapter 36, Verse 14 |
| Cebuano | Busa dili na ikaw magasubad sa mga tawo, ni paghutdan mo ang imong nasud pag-usab, nagaingon ang Ginoong Jehova; |
| Croatian | ti više neæeš ljude proždirati ni narodu svome djece otimati - rijeè je Jahve Gospoda. |
| Danish | derfor skal du ikke mere æde Mennesker eller gøre dit Folk barnløst, lyder det fra den Herre HERREN. |
| Dutch | Daarom zult gij niet meer mensen opeten, en uw volken niet meer doen struikelen, spreekt de Heere HEERE. |
| Finnish | sentähden et sinä ole enää syövä ihmisiä etkä enää riistävä lapsia omalta kansaltasi, sanoo Herra, Herra. |
| French | A cause de cela tu ne dévoreras plus d`hommes, Tu ne détruiras plus ta nation, Dit le Seigneur, l`Éternel. |
| German | darum sollst du nun nicht mehr Leute fressen noch dein Volk ohne Erben machen, spricht der HERR HERR. |
| Hungarian | Ennekokáért embert nem eszel többé, és népedet gyermektelenné nem teszed többé, ezt mondja az Úr Isten. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Tetapi mulai sekarang tanah ini tak akan memakan manusia lagi atau merampas anak-anak mereka. Aku TUHAN Yang Mahatinggi telah berbicara. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | sebab itu tiada lagi engkau akan makan habis akan orang, dan tiada lagi engkau akan membuluskan bangsamu, demikianlah firman Tuhan Hua. |
| Korean | 네 가 다 시 " 사 람 을 삼 키 지 아 니 하 며 다 시 " 네 나 라 백 성 을 하 지 아 니 하 리 라 나 주 여 호 와 의 말 이 니 라 |
| Maori | Na reira e kore koe e kai tangata a muri ake nei, e kore ano e hinga i a koe ou iwi a muri nei, e ai ta te Ariki, ta Ihowa. |
| Norwegian | derfor skal du ikke mere ete mennesker og ikke mere føre dine folk til fall, sier Herren, Israels Gud. |
| Portuguese | por isso tu não devorarás mais os homens, nem desfilharás mais a tua nação, diz o Senhor Deus. |
| Rumanian | din pricina aceasta, de acum kncolo nu vei mai mknca oameni, wi nu-yi vei mai nimici neamul, zice Domnul Dumnezeu. |
| Swedish | därför skall du nu icke mer få äta upp människor och icke mer få döda ditt folks barn, säger Herren, HERREN. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words beginning with "bereave": bereaved, bereavement, bereavements, bereaver, bereavers, bereaves. (additional references) | |
| |
"Bereave" is suggested in spellcheckers for the following: Bareev, beleave, berabe, bereav, bereavee, Bernabe, berveave, birrova, breaf, breave, Bredevej, breeve, Btrieve. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-b-e-e-e-r-v" | |
-1 letter: beaver. | |
-2 letters: brave, breve, reave, reeve. | |
-3 letters: aver, bare, bear, beer, brae, bree, eave, ever, rave, veer, vera, verb. | |
-4 letters: arb, are, ave, bar, bee, bra, ear, era, ere, eve, reb, ree, rev, var, vee. | |
-5 letters: ab, ae, ar, ba, be, er, re. | |
| Words containing the letters "a-b-e-e-e-r-v" | |
+1 letter: beavered, bereaved, bereaver, bereaves, beverage. | |
+2 letters: bereavers, beverages, breakeven, severable, venerable, vertebrae. | |
+3 letters: breakevens, overbeaten, receivable, relievable, removeable, reservable, revealable, reviewable, vertebrate. | |
+4 letters: bereavement, deliverable, deverbative, hereinabove, perceivable, preservable, preventable, receivables, recoverable, repleviable, retrievable, reverberant, reverberate, serviceable, vertebrates. | |
+5 letters: bereavements, deliberative, deverbatives, invertebrate, maneuverable, overbleached, overbleaches, reverberated, reverberates, unreviewable. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)42 65 72 65 61 76 65 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-... . .-. . .- ...- . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000010 01100101 01110010 01100101 01100001 01110110 01100101 |
HTML Code (1990) (references)B e r e a v e |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0042 0065 0072 0065 0061 0076 0065 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)36718471678871 |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Sounds | 5. Expressions 6. Expressions: Internet 7. Translations: Modern 8. Translations: Ancient | 9. Bible Trace 10. Derivations 11. Anagrams 12. Orthography | 13. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.