Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Date "BED-CHAMBER" was first used in popular English literature: sometime before 1350. (references) |
| Domain | Definition |
Bible | Bed-chamber an apartment in Eastern houses, furnished with a slightly elevated platform at the upper end and sometimes along the sides, on which were laid mattresses. This was the general arrangement of the public sleeping-room for the males of the family and for guests, but there were usually besides distinct bed-chambers of a more private character (2 Kings 4:10; Ex. 8:3; 2 Kings 6:12). In 2 Kings 11:2 this word denotes, as in the margin of the Revised Version, a store-room in which mattresses were kept. Source: Easton's 1897 Bible Dictionary. |
Dream Interpretation | To see one newly furnished, a happy change for the dreamer. Journeys to distant places, and pleasant companions. Source: Ten Thousand Dreams Interpreted .... |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Crosswords: BED-CHAMBER |
| Specialty definitions using "BED-CHAMBER": Comrades. (references) |
| "BED-CHAMBER" is generally used as a noun (singular) -- approximately 100.00% of the time. "BED-CHAMBER" is used about 4 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted) |
| Parts of Speech | Percent | Usage per 100 Million Words | Rank in English |
| Noun (singular) | 100% | 4 | 175,879 |
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.
| Language | Translations for "BED-CHAMBER"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||
Chinese | 床分åº. (various references) | ||||
Korean | 침대 약실. (various references) | ||||
Pig Latin | ed-chamberbay | ||||
| Language | Date | Source | 2 Kings Chapter 6, Verse 12 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai eipen eiV twn paidwn autou ouci kurie mou basileu oti elisaie o profhthV o en israhl anaggellei tw basilei israhl pantaV touV logouV ouV ean lalhshV en tw tamieiw tou koitwnoV sou |
| Latin | 405 | Vulgate | Dixitque unus servorum eius nequaquam domine mi rex sed Heliseus propheta qui est in Israhel indicat regi Israhel omnia verba quaecumque locutus fueris in conclavi tuo |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And oon of the seruauntis of hym seyde, Nay, my lord kyng, bot Helisee, the prophete, that is in Yrael, schewith to the kyng alle wordis, whateuer thou hast spoken in thy priue chaumbre. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And one of his servants said, None, my lord, O king: but Elisha, the prophet that is in Israel, telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And one of his servants said, None, my lord, O king: but Elisha, the prophet that is in Israel, telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bed-chamber. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And one of them said, Not one of us, my lord king; but Elisha, the prophet in Israel, gives the king of Israel news of the words you say even in your bedroom. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | 2 Kings Chapter 6, Verse 12 |
| Cebuano | Ug usa sa iyang mga alagad miingon. Dili, ginoo ko, Oh hari; apan si Eliseo, ang manalagna nga anaa sa Israel, nagsugilon sa hari sa Israel sa mga pulong nga imong gipamulong didto sa imong lawak nga higdaanan. |
| Croatian | Jedan od èasnika odgovori: "Ne, gospodaru kralju; Elizej, prorok Izraelov, otkriva izraelskom kralju rijeèi koje kazuješ u svojoj spavaonici." |
| Danish | Da sagde en af hans Hærførere: "Det er ingen af os, Herre Konge; det er Profeten Elisa i Israel, der lader Israels Konge vide, hvad du taler i dit Sovekammer." |
| Dutch | En een van zijn knechten zeide: Neen, mijn heer koning! Maar Elisa, de profeet, die in Israel is, geeft den koning van Israel te kennen de woorden, die gij in uw binnenste slaapkamer spreekt. |
| Finnish | Silloin eräs hänen palvelijoistaan sanoi: "Ei niin, herrani, kuningas, vaan profeetta Elisa, joka on Israelissa, ilmaisee Israelin kuninkaalle nekin sanat, jotka sinä puhut makuuhuoneessasi". |
| French | L`un de ses serviteurs répondit: Personne! ô roi mon seigneur; mais Élisée, le prophète, qui est en Israël, rapporte au roi d`Israël les paroles que tu prononces dans ta chambre à coucher. |
| German | Da sprach seiner Knechte einer: Nicht also, mein Herr König; sondern Elisa, der Prophet in Israel, sagt alles dem König Israels, was du in der Kammer redest, da dein Lager ist. |
| Haitian Creole | Yonn nan chèf yo reponn: --Pesonn, monwa. Men se Elize, pwofèt ki nan peyi Izrayèl la, k'ap fè wa peyi Izrayèl la konnen tou sa ou di, ata sa ou di anndan chanm ou. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Seorang dari para perwira itu menjawab, "Tidak ada seorang pun, Baginda. Nabi Elisalah biang keladinya! Dialah yang menyampaikan kepada raja Israel apa yang Baginda ucapkan, sekalipun itu dikatakan di dalam kamar tidur." |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka sembah seorang hambanya: Bukannya demikian, ya tuanku! melainkan nabi Elisa, yang di antara orang Israel itu, ia memberitahu kepada raja orang Israel segala titah yang dikatakan tuanku jikalau dalam bilik peraduan tuanku sekalipun. |
| Italian | Uno degli ufficiali rispose: «No, re mio signore, perché Eliseo profeta di Israele riferisce al re di Israele quanto tu dici nella tua camera da letto». |
| Maori | Ka mea tetahi o ana tangata, Kahore, e toku ariki, e te kingi; engari ko Eriha, ko te poropiti kei roto i a Iharaira, kei te whakaatu ki te kingi o Iharaira i nga kupu e korero ai koe i tou whare moenga. |
| Norwegian | Da sa en av hans menn: Det har sig ikke så, herre konge; det er Elisa, profeten i Israel, som åpenbarer for Israels konge hvert ord du taler i ditt sovekammer. |
| Rumanian | Unul din slujitorii sqi a rqspuns: ,,Nimeni, kmpqrate, domnul meu; dar proorocul Elisei, care este kn Israel, spune kmpqratului lui Israel cuvintele pe cari le rostewti kn odaia ta de culcare.`` |
| Swedish | Då svarade en av hans tjänare: "Icke så, min herre konung; men Elisa, profeten i Israel, kungör för Israels konung vart ord som du talar i din sovkammare." |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: bedchamber. | |
| Words within the letters "a-b-b-c-d-e-e-h-m-r" | |
-1 letter: becharmed, chambered. | |
-2 letters: berdache, breached, cambered, demarche, embraced, rehabbed. | |
-3 letters: amerced, beached, becharm, breamed, brecham, chamber, charmed, crabbed, creamed, embrace, machree, marched, racemed, reached. | |
-4 letters: adhere, ambeer, amerce, arched, bached, barbed, beamed, became, behead, braced, breach, breech, cabbed, camber, chared, cheder, crambe, dabber, decare, drachm, echard, hareem, harmed, header, herbed, hermae, raceme, reamed, remade. | |
| Words containing the letters "a-b-b-c-d-e-e-h-m-r" | |
+1 letter: bedchambers. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)42 45 44 2D 43 48 41 4D 42 45 52 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000010 01000101 01000100 00101101 01000011 01001000 01000001 01001101 01000010 01000101 01010010 |
HTML Code (1990) (references)B E D - C H A M B E R |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0042 0045 0044 002D 0043 0048 0041 004D 0042 0045 0052 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3639381537423547363952 |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Usage Frequency | 5. Translations: Modern 6. Bible Trace 7. Anagrams 8. Orthography | 9. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.