Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

BEAUTIFUL GATE

Specialty Definition: BEAUTIFUL GATE

DomainDefinition

Bible

Beautiful gate the name of one of the gates of the temple (Acts 3:2). It is supposed to have been the door which led from the court of the Gentiles to the court of the women. It was of massive structure, and covered with plates of Corinthian brass. Source: Easton's 1897 Bible Dictionary.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Crosswords: BEAUTIFUL GATE

Specialty definitions using "BEAUTIFUL GATE": Cartoons. (references)

Top     

Commercial Usage: BEAUTIFUL GATE

DomainTitle

Books

  • Alms at Beautiful Gate and Two Other Stories (reference)

    (more book examples)

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Frequency of Internet Keywords: BEAUTIFUL GATE

The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com.
 
ExpressionFrequency
per Day

beautiful gate

7
Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Bible Trace: BEAUTIFUL GATE

LanguageDateSourceActs Chapter 3, Verse 10
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintEpeginwskon te auton oti outoV hn o proV thn elehmosunhn kaqhmenoV epi th wraia pulh tou ierou kai eplhsqhsan qambouV kai ekstasewV epi tw sumbebhkoti autw
Latin405VulgateCognoscebant autem illum quoniam ipse erat qui ad elemosynam sedebat ad Speciosam portam templi et impleti sunt stupore et extasi in eo quod contigerat illi
Middle English1395WyclifAnd thei knewen hym, that he it was that sat at almes at the feire yate of the temple. And thei weren fillid with wondryng, and stoniynge, in that thing that byfelde to hym.
Renaissance English1526TyndaleAnd they knewe him that it was he which sate and begged at the beutifull gate of the temple. And they wondred and were sore astonnyed at that which had happened vnto him.
Jacobean English1611King JamesAnd they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.
Victorian English1833WebsterAnd they knew that it was he who sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened to him.
Basic English1964OgdenAnd they saw that it was the man who made requests for money at the door of the Temple, and they were full of wonder and surprise at what had taken place.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: BEAUTIFUL GATE

LanguageActs Chapter 3, Verse 10
Albaniandhe e njohën se ishte ai që rrinte ulur para derës së Bukur të tempullit për të kërkuar lëmoshë; dhe u mbushën me habi dhe çudi për atë që i kishte ndodhur atij.
CebuanoUg ilang hing-ilhan siya nga mao ang tawo nga maglingkoran sa Pultahang Matahum sa templo aron sa pagpalimos; ug sila giabut ug kahibulong ug kahitingala sa nahitabo kaniya.
CroatianRazabraše da je to on - onaj koji je na Divnim vratima Hrama prosio milostinju - i ostadoše zapanjeni i izvan sebe zbog onoga što se s njim dogodilo.
DanishOg de kendte ham som den, der havde siddet ved den skønne Port til Helligdommen for at få Almisse; og de bleve fulde af Rædsel og Forfærdelse over det, som var timedes ham.
DutchEn zij kenden hem, dat hij die was, die om een aalmoes gezeten had aan de Schone poort des tempels; en zij werden vervuld met verbaasdheid en ontzetting over hetgeen hem geschied was.
Finnishja he tunsivat hänet siksi, joka almuja saadakseen oli istunut pyhäkön Kauniin portin pielessä, ja he olivat täynnä hämmästystä ja ihmettelyä siitä, mikä hänelle oli tapahtunut.
FrenchIls reconnaissaient que c`était celui qui était assis la Belle porte du temple pour demander l`aumône, et ils furent remplis d`étonnement et de surprise au sujet de ce qui lui était arrivé.
GermanSie kannten ihn auch, daß er's war, der um Almosen gesessen hatte vor der schönen Tür des Tempels; und sie wurden voll Wunderns und Entsetzens über das, was ihm widerfahren war.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariLalu mereka menyadari bahwa dialah pengemis yang biasanya duduk di "Pintu Indah" di Rumah Tuhan. Mereka heran sekali dan kagum melihat apa yang terjadi kepadanya.
Indonesian-Terjemahan Lamaserta kenal dia bahwa ialah yang duduk meminta sedekah di pintu Bait Allah yang bernama Pintu Elok itu. Maka sekalian orang itu pun heran serta tercengang-cengang amat sangat sebab perkara yang sudah jadi bagi orang itu.
Italiane riconoscevano che era quello che sedeva a chiedere l'elemosina alla porta Bella del tempio ed erano meravigliati e stupiti per quello che gli era accaduto.
MaoriKatahi ratou ka mohio ki a ia, ko ia ano tera i noho ra ki te tatau Ataahua o te temepara, tono mea ai mana: na nui atu to ratou miharo me te ihiihi ki taua mea i pa ki a ia.
Norwegianog de kjente ham, de så at han var den som satt der ved den fagre tempeldør for å få almisse, og de blev fulle av forundring og redsel over det som var vederfaret ham.
Portuguesereconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.   
RumanianKl cunowteau cq era cel ce wedea la poarta ,,Frumoasq`` a Templului, ca sq cearq de pomanq, wi s`au umplut de uimire wi de mirare pentru cele ce i se kntkmplaserq.
RussianЙ ХЪОБМЙ ЕЗП, ЮФП ЬФП 'ЩМ ФПФ, ЛПФПТЩК УЙ"ЕМ Х лТБУОЩИ "ЧЕТЕК ИТБНБ "МС НЙМПУФЩОЙ; Й ЙУ ПМОЙМЙУШ ХЦБУБ Й ЙЪХНМЕОЙС ПФ УМХЮЙЧЫЕЗПУС У ОЙН.
ShuarTura chichainiak "Nuik Yusa Uunt Jeen Wáitirin, Shiir Waiti tutainium, nu aishman tuke pujuuya Núchakait" tiarmiayi. Tura ni Túrunamurin nekaawar, ti ashamkar Nusháa Enentáimsarmiayi.
SwahiliWalipomtambua kuwa ndiye yule aliyekuwa anaombaomba karibu na ule "Mlango Mzuri" wa Hekalu, wakashangaa mno hata wasiweze kuelewa yaliyompata.
SwedishOch när de kände igen honom och sågo att det var samme man som plägade sitta och begära allmosor vid Sköna porten i helgedomen, blevo de uppfyllda av häpnad och bestörtning över det som hade vederfarits honom.
Umapai' ra'inca kahi'a-nami topungku to ntora merapi' hi Wobo' Ncola butu eo-na. Uma mowo kakonce-ra pai' ka'ingu' -ra mpohilo to jadi' toe-e.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Anagrams: BEAUTIFUL GATE

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Words within the letters "a-a-b-e-e-f-g-i-l-t-t-u-u"

-4 letters: beautiful, fatigable, getatable.

-5 letters: ablegate, agitable, baguette, fauteuil, fittable, fleabite, gettable, liftgate, tabulate, tailgate, tubulate, tutelage.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: BEAUTIFUL GATE


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

42 45 41 55 54 49 46 55 4C      47 41 54 45

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

    

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01000010 01000101 01000001 01010101 01010100 01001001 01000110 01010101 01001100 00100000 01000111 01000001 01010100 01000101

HTML Code (1990) (references)

&#66 &#69 &#65 &#85 &#84 &#73 &#70 &#85 &#76 &#32 &#71 &#65 &#84 &#69

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0042 0045 0041 0055 0054 0049 0046 0055 004C      0047 0041 0054 0045

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

363935555443405546241355439

Top     



INDEX

1. Crosswords
2. Usage: Commercial
3. Expressions: Internet
4. Bible Trace
5. Anagrams
6. Orthography
7. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.