Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Domain | Definition |
Slang | Verb. Source: Standard English: be gentle. Definition: Behave, back off or be nice. Context: Used when a person is being mean or harsh towards another person. Social Source: Girlfriends from high school to OSU. Source: Compiled by The University of Oregon. (additional references) |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Crosswords: BE GENTLE |
| Etymologies containing "BE GENTLE": Deft. (references) |
| Domain | Usage | |
Screenplays | For heaven's sakes, don't be gentle with me now. Do you think I wanna be wept over? (Jezebel; writing credit: Owen Davis; Clements Ripley) | |
Lyrics | I love you and I'm trying to be gentle, (A Little Bit; performing artist: Jessica Simpson) Or surrender act tender be gentle and kind (Around the Way Girl; performing artist: L.L. Cool J) It's so hard to be gentle and warm (I DON'T WANT TO WAIT; performing artist: Paula Cole) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Author | Quotation |
Homer | Therefore don't you be gentle to your wife either. Don't tell her everything you know, but tell her one thing and keep another thing hidden. |
St. Teresa of Avila | Be gentle to all, and stern with yourself. |
Source: compiled by the editor from various references. | |
| Language | Date | Source | Titus Chapter 3, Verse 2 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Mhdena blasfhmein amacouV einai epieikeiV pasan endeiknumenouV praothta proV pantaV anqrwpouV |
| Latin | 405 | Vulgate | Neminem blasphemare non litigiosos esse modestos omnem ostendentes mansuetudinem ad omnes homines |
| Middle English | 1395 | Wyclif | To blasfeme no man, to be not ful of chiding, but temperat, schewynge al myldenesse to alle men. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | That they speake evyll of no ma that they be no fyghters but softe shewynge all meknes vnto all men. |
| Jacobean English | 1611 | King James | To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men. |
| Victorian English | 1833 | Webster | To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, showing all meekness to all men. |
| Basic English | 1964 | Ogden | To say no evil of any man, not to be fighters, to give way to others, to be gentle in behaviour to all men. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Titus Chapter 3, Verse 2 |
| Cebuano | nga dili na sila magsultig dautan mahitungod kang bisan kinsa, dili makiglalison, hinonoa magmaaghop, nga magapakita sa hingpit nga pagkamatinahuron ngadto sa tanang mga tawo. |
| Croatian | nikoga da ne pogrðuju, da budu neratoborni, popustljivi, da oèituju svaku blagost prema svim ljudima. |
| Danish | ikke at forhåne nogen, ikke være stridslystne, men milde, og udvise al Sagtmodighed imod alle Mennesker. |
| Dutch | Dat zij niemand lasteren, geen vechters zijn, maar bescheiden zijn, alle zachtmoedigheid bewijzende jegens alle mensen. |
| Finnish | etteivät ketään herjaa, eivät riitele, vaan ovat lempeitä ja osoittavat kaikkea sävyisyyttä kaikkia ihmisiä kohtaan. |
| French | de ne médire de personne, d`être pacifiques, modérés, pleins de douceur envers tous les hommes. |
| German | niemand lästern, nicht hadern, gelinde seien, alle Sanftmütigkeit beweisen gegen alle Menschen. |
| Haitian Creole | Yo pa dwe nan pale moun mal, yo pa dwe nan fè kont ak pesonn. Se pou yo gen pasyans ak tout moun, se pou yo aji ak dousè ak tout moun. |
| Hungarian | Senkit ne szidalmazzanak, ne veszekedjenek, gyöngédek legyenek, teljes szelídséget tanusítván minden ember iránt. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Katakan kepada mereka supaya jangan memfitnah atau bertengkar dengan siapapun juga, melainkan supaya bersikap ramah. Hendaklah mereka selalu bersikap lemah lembut terhadap semua orang. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | jangan mengumpat orang, jangan berbantah-bantah, melainkan hendaklah manis lakunya, serta menunjukkan hati yang sehabis-habis lembut kepada orang sekalian; |
| Italian | di non parlar male di nessuno, di evitare le contese, di esser mansueti, mostrando ogni dolcezza verso tutti gli uomini. |
| Latvian | Lai nevienu nepulgotu, nebûtu strîdîgi, bet gan piekâpîgi un visiem ïaudîm parâdîtu laipnîbu. |
| Maori | Kia kaua e korero kino ki tetahi tangata, kia kaua e whawhai, kia ngakau ngawari, kia nui te mahaki o te ngakau e whakaputaina ki nga tangata katoa. |
| Norwegian | ikke å spotte nogen, ikke å være stridslystne, men milde, og vise all saktmodighet mot alle mennesker. |
| Portuguese | que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens. |
| Rumanian | sq nu vorbeascq de rqu pe nimeni, sq nu fie gata de ceartq, ci cumpqtayi, plini de blkndeyq fayq de toyi oamenii. |
| Russian | ОЙЛПЗП ОЕ ЪМПУМПЧЙФШ, 'ЩФШ ОЕ УЧБТМЙЧЩНЙ, ОП ФЙИЙНЙ, Й ПЛБЪЩЧБФШ ЧУСЛХА ЛТПФПУФШ ЛП ЧУЕН ЮЕМПЧЕЛБН. |
| Shuar | "Tsanumprairap, kajernaikiairap, antsu shiir Enentáimtunaistarum" Titiá. Nankaamantu Enentáimtumatsuk Ashí shuar pénker awajsatarum tusam tu jintintrarta. |
| Swahili | Waambie wasimtukane mtu yeyote; bali waishi kwa amani na masikizano, wawe daima wapole kwa kila mtu. |
| Uma | Neo' metuntui', neo' momehono'. Kana rapaka'olu kehi-ra, pai' rapakadingki' oa' nono-ra hi hawe'ea tauna. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "b-e-e-e-g-l-n-t" | |
-1 letter: genteel. | |
-2 letters: beetle, gentle. | |
-3 letters: beget, betel, blent, gelee, genet, glebe, gleet, leben, tenge. | |
-4 letters: been, beet, belt, bene, bent, blet, gelt, gene, gent, glee, glen, leet, lent, teel, teen, tele. | |
-5 letters: bee, beg, bel, ben, bet, eel, eng, gee, gel, gen, get, lee, leg, let, neb, nee, net, tee, teg, tel, ten. | |
| Words containing the letters "b-e-e-e-g-l-n-t" | |
+1 letter: greenbelt. | |
+2 letters: greenbelts. | |
+3 letters: beguilement, belligerent. | |
+4 letters: beguilements, belligerents, renegotiable. | |
+5 letters: beleaguerment, belligerently, cobelligerent, embranglement, unbelligerent. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)42 45      47 45 4E 54 4C 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000010 01000101 00100000 01000111 01000101 01001110 01010100 01001100 01000101 |
HTML Code (1990) (references)B E   G E N T L E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0042 0045      0047 0045 004E 0054 004C 0045 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)36392413948544639 |
| 1. Crosswords 2. Usage: Modern 3. Quotations: Familiar 4. Bible Trace | 5. Anagrams 6. Orthography 7. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.