Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

"BAAL-HAMON" is a name that signifies or is derived from: "who rules a crowd". |
| Domain | Definition |
Bible | Baal-hamon place of a multitude, a place where Solomon had an extensive vineyard (Cant. 8:11). It has been supposed to be identical with Baal-gad, and also with Hammon in the tribe of Asher (Josh. 19:28). Others identify it with Belamon, in Central Palestine, near Dothaim. Source: Easton's 1897 Bible Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Crosswords: BAAL-HAMON |
| Specialty definitions using "BAAL-HAMON": Hamon. (references) |
| Language | Date | Source | Song of Solomon Chapter 8, Verse 11 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Ampelwn egenhqh tw salwmwn en beelamwn edwken ton ampelwna autou toiV throusin anhr oisei en karpw autou ciliouV arguriou |
| Latin | 405 | Vulgate | Vinea fuit Pacifico in ea quae habet populos tradidit eam custodibus vir adfert pro fructu eius mille argenteos |
| Middle English | 1395 | Wyclif | The sinagoge of the Chirche seith. A vyne she was to the pesible; in hir that hath puples, she toc it to the keperes; a man taketh awei for the frut of it a thousend siluer plates. Crist to the Chirche seith. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Solomon had a vineyard at Baalhamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Solomon had a vineyard at Baal-hamon; he let out the vineyard to keepers; every one for the fruit of it was to bring a thousand pieces of silver. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Solomon had a vine-garden at Baal-hamon; he let out the vine-garden to keepers; every one had to give a thousand bits of silver for its fruit. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Song of Solomon Chapter 8, Verse 11 |
| Cebuano | Si Salomon may usa ka parrasan sa Baal-hamon; Ang parrasan iyang gibilin sa mga magbalantay, Ang tagsatagsa kinahanglan maghatag alang sa bunga niana, ug usa ka libo ka book nga salapi. |
| Chinese | 所 羅 門 在 巴 力 " 們 有 一 葡 萄 ' . 他 將 這 葡 萄 ' 交 給 看 守 的 人 、 為 其 中 的 果 子 必 交 一 千 舍 客 ' 銀 子 。 |
| Croatian | Salomon ima vinograd u Baal Hamonu, dao ga je èuvarima i svaki mora donijeti za urod tisuæu srebrnjaka. |
| Danish | Salomo havde en Vingård i Ba'al-Hamon, til vogtere gav han den Vingård; hver kunne tjene tusind sekel Sølv på dens Frugt. |
| Dutch | Salomo had een wijngaard, te Baal-hamon; hij gaf dezen wijngaard aan de hoeders, een ieder bracht voor deszelfs vrucht duizend zilverlingen. |
| Finnish | "Salomolla on viinitarha Baal-Haamonissa; hän on jättänyt viinitarhan vartijoiden huostaan; sen hedelmistä saisi tuhat hopeasekeliä. |
| French | Salomon avait une vigne Baal Hamon; Il remit la vigne des gardiens; Chacun apportait pour son fruit mille sicles d`argent. |
| German | Salomo hat einen Weinberg zu Baal-Hamon. Er gab den Weinberg den Hütern, daß ein jeglicher für seine Früchte brächte tausend Silberlinge. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Salomo mempunyai kebun anggur di Baal-Hamon; kebun itu diserahkannya kepada para penjaga. Masing-masing membayar seribu uang perak untuk hasilnya, |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Bermula, maka pada Sulaiman adalah sebuah kebun anggur di Baal Hamon, maka kebun anggur itu telah diserahkannya kepada orang penunggu, maka karena hasilnya masing-masing mereka itu membawa masuk ke dalam seribu keping perak. |
| Maori | He mara waina ta Horomona i Paarahamono, tukua atu ana e ia te mara ki nga kaitiaki; kotahi mano nga hiriwa hei kawenga mai ma tenei, ma tenei hei utu mo ona hua. |
| Norwegian | En vingård hadde Salomo i Ba'al-Hamon, han overgav vingården til voktere; hver skulde gi tusen sekel sølv for dens frukt. |
| Portuguese | Teve Salomão uma vinha em Baal-Hamom; arrendou essa vinha a uns guardas; e cada um lhe devia trazer pelo seu fruto mil peças de prata. |
| Rumanian | Solomon avea o vie la Baal-Hamon; a knchiriat -o unor pqzitori; wi fiecare trebuia sq aducq pentru rodul ei o mie de sicli de argint. |
| Russian | чЙОПЗТБ"ОЙЛ 'ЩМ Х уПМПНПОБ Ч чББМ-зБНПОЕ; ПО ПФ"БМ ЬФПФ ЧЙОПЗТБ"ОЙЛ УФПТПЦБН; ЛБЦ"ЩК "ПМЦЕО 'ЩМ "ПУФБЧМСФШ ЪБ МП"Щ ЕЗП ФЩУСЮХ УТЕ'ТЕООЙЛПЧ. |
| Swedish | En vingård ägde Salomo i Baal-Hamon, den vingården lämnade han åt väktare; tusen siklar silver var kunde de hämta ur dess frukt. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-a-b-h-l-m-n-o" | |
-4 letters: abmho, abohm, aboma, alamo, almah, aloha, banal, halma, hamal. | |
-5 letters: alan, alba, alma, amah, ambo, anal, anoa, baal, balm, blah, blam, bola, halm, halo, holm, lama, lamb, loam, loan, mana, mano, moan, mola, noma. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)42 41 41 4C 2D 48 41 4D 4F 4E |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000010 01000001 01000001 01001100 00101101 01001000 01000001 01001101 01001111 01001110 |
HTML Code (1990) (references)B A A L - H A M O N |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0042 0041 0041 004C 002D 0048 0041 004D 004F 004E |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)36353546154235474948 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Bible Trace 4. Anagrams | 5. Orthography 6. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.