Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

ASSAYED

Definition: ASSAYED

ASSAYED

Imperative & past participle

1. Of Assay

Source: Webster's Revised Unabridged Dictionary (1913)
 

Date "ASSAYED" was first used in popular English literature: sometime before 1380. (references)


Crosswords: ASSAYED

English words defined with "ASSAYED": Assayablechorionic villus biopsy, chorionic villus sampling. (references)
Specialty definitions using "ASSAYED": core splitter. (references)
Etymologies containing "ASSAYED": Docimacy. (references)

Top     

Non-Fiction Usage: ASSAYED

SubjectTopicQuote

Trade

Portugal

Jewelry and other articles of gold, silver or platinum must be assayed and hallmarked in Portugal by the assayer's office in Lisbon or Porto. (references)

Source: compiled by the editor from ICON Group International, Inc.; see credits.

Top     

Usage Frequency: ASSAYED

"ASSAYED" is generally used as a lexical verb (past participle) -- approximately 90.91% of the time. "ASSAYED" is used about 99 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted)
Parts of SpeechPercentUsage per
100 Million Words
Rank in English
Lexical Verb (past participle)90.91%9034,744
Lexical Verb (past tense)9.09%9117,287
                    Total100.00%99N/A

Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.

Top     

Frequency of Internet Keywords: ASSAYED

The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com.
 
ExpressionFrequency
per Day

assayed

5
Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Modern Translation: ASSAYED

Language Translations for "ASSAYED"; alternative meanings/domain in parentheses.

Chinese 

  

检验 (Assaying, validation). (various references)

   

German

  

untersuchte (examined, investigated, researched, scanned, vetted). (various references)

   

Korean 

  

분석하" (Analyzed, parsed). (various references)

   

Pig Latin

  

assayeday

   

Russian 

  

оценивать (appraise, appreciate, apprise, apprize, apprized, apraise, apreciate, aprize, assay, assess, evaluate, priced, rate, value, weigh, weight in the balance). (various references)

Source: compiled by the editor from various translation references.

Top     

Ancestral Language Translations: ASSAYED

LanguagePeriodTranslations
Latin500 BCE-Modern

obrizae, obrizi, obrizum. (various references)

Source: compiled by the editor from various references.

Top     

Bible Trace: ASSAYED

LanguageDateSourceActs Chapter 16, Verse 7
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintElqonteV kata thn musian epeirazon kata thn biqunian poreuesqai kai ouk eiasen autouV to pneuma
Latin405VulgateCum venissent autem in Mysiam temptabant ire Bithyniam et non permisit eos Spiritus Iesu
Middle English1395WyclifAnd whanne thei camen in to Mysie, thei assaieden to go in to Bithynye, and the spirit of Jhesu suffride not hem.
Renaissance English1526TyndaleThey came to Misia and sought to goo into Bethinia. But the sprete soffered the not.
Jacobean English1611King JamesAfter they were come to Mysia, they assayed to go into Bithynia: but the Spirit suffered them not.
Victorian English1833WebsterAfter they had come to Mysia, they essayed to go into Bithynia: but the Spirit suffered them not.
Basic English1964OgdenAnd having come to Mysia, they made an attempt to go into Bithynia, but the Spirit of Jesus did not let them;

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: ASSAYED

LanguageActs Chapter 16, Verse 7
AlbanianSi arritën në kufijtë e Misisë, ata kërkuan të shkojnë në Bitini, por Fryma nuk i lejoi.
CebuanoUg sa paghiabut na nila sa atbang sa Misia, sila mangadto na unta sa Bitinia, apan wala sila tugoti sa Espiritu ni Jesus;
CroatianKad su došli do Mizije, htjedoše u Bitiniju, ali im ne dopusti Duh Isusov.
DanishDa de nu kom hen imod Mysien, forsøgte de at drage til Bithynien; og Jesu Ånd tilstedte dem det ikke.
DutchEn aan Mysie gekomen zijnde, poogden zij naar Bithynie te reizen; en de Geest liet het hun niet toe.
FinnishJa tultuaan Mysian kohdalle he yrittivät lähteä Bityniaan, mutta Jeesuksen Henki ei sallinut heidän sitä tehdä.
FrenchArrivés près de la Mysie, ils se disposaient entrer en Bithynie; mais l`Esprit de Jésus ne le leur permit pas.
GermanAls sie aber kamen an Mysien, versuchten sie, durch Bithynien zu reisen; und der Geist ließ es ihnen nicht zu.
Haitian CreoleLè yo rive toupre lavil Mizi, yo te vle ale Bitini, men Lespri Jezi a pa t' pèmèt yo fè sa.
HungarianMisia felé menvén, igyekeznek vala Bithiniába jutni; de nem ereszté õket a Lélek.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariKetika tiba di perbatasan Misia, mereka coba masuk ke provinsi Bitinia, tetapi Roh Yesus melarang mereka ke sana.
Indonesian-Terjemahan LamaSetelah sampai bertentang dengan Misia, maka dicobanya hendak masuk ke Betinia, tetapi tiada diizinkan oleh Roh Yesus kepada mereka itu.
MaoriA, i te taenga atu ki Maihia, ka whakamatau ratou ki te haere ki Pitinia; heoi kihai i tukua e te Wairua o Ihu;
Norwegianog da de var kommet bortimot Mysia, prøvde de på å fare til Bitynia, men Jesu Ånd gav dem ikke lov;
Portuguesee tendo chegado diante da Mísia, tentavam ir para Bitínia, mas o Espírito de Jesus não lho permitiu.   
RumanianAjunwi lkngq Misia, se pregqteau sq intre kn Bitinia; dar Duhul lui Isus nu le -a dat voie.
RussianдПК"С "П нЙУЙЙ, ТЕ" ТЙОЙНБМЙ Й"ФЙ Ч чЙЖЙОЙА; ОП дХИ ОЕ "П ХУФЙМ ЙИ.
ShuarMisia nunka jeatniunam jeawarmiayi. Túrunawar "Pitinia nunkanam wetai" tiarmiayi. Túrasha Yusa Wakaní nuisha wétinian suritkiarmiayi.
SwahiliWalipofika kwenye mipaka ya Musia, walijaribu kuingia mkoani Bithunia, lakini Roho wa Yesu hakuwaruhusu.
SwedishOch när de hade kommit fram emot Mysien, försökte de att fara in i Bitynien, men Jesu Ande tillstadde dem det icke.
UmaKarata-ra hi sipa' tana' Misia, ke kaliliu-ra hilou hi propinsi Bitinia, aga Inoha' Yesus mpotagi-ra, neo' hilou hi ria.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Derivations & Misspellings: ASSAYED

Derivations

Words ending with "ASSAYED": bioassayed, misassayed. (additional references)


Misspellings

"ASSAYED" is suggested in spellcheckers for the following: Asevedo, Assane, assated, Assaye, Assface, Assuied, Assyut. (additional references)

Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references).

Top     

Anagrams: ASSAYED

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Words within the letters "a-a-d-e-s-s-y"

-2 letters: assay, assed, essay, sades.

-3 letters: asea, ayes, days, deys, dyes, easy, eyas, sade, says, seas, yeas.

-4 letters: aas, ads, ass, aye, ays, day, dey, dye, eds, ess, sad, sae, say, sea, yea, yes.

-5 letters: aa, ad, ae, as, ay, de, ed, es, ya, ye.

 Words containing the letters "a-a-d-e-s-s-y"
 

+1 letter: sashayed.

 

+2 letters: headstays, saleslady.

 

+3 letters: bioassayed, dialysates, misassayed.

 

+4 letters: steadfastly, waywardness, yardmasters.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: ASSAYED


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

41 53 53 41 59 45 44

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)

=

Semaphore (1791, in France) (references)

Braille (1829, in France) (references)

Morse Code (1836) (references)

.-    ...    ...    .-    -.--.    .    -..

Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01000001 01010011 01010011 01000001 01011001 01000101 01000100

HTML Code (1990) (references)

&#65 &#83 &#83 &#65 &#89 &#69 &#68

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0041 0053 0053 0041 0059 0045 0044

British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

35535335593938

Top     



INDEX

1. Definition
2. Crosswords
3. Quotations: Non-fiction
4. Usage Frequency
5. Expressions: Internet
6. Translations: Modern
7. Translations: Ancient
8. Bible Trace
9. Derivations
10. Anagrams
11. Orthography
12. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.