Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

ASPERGES

Definition: ASPERGES

ASPERGES

Noun

1. The brush or instrument used in sprinkling holy water; an aspergill.

2. The service or ceremony of sprinkling with holy water.

Source: Webster's Revised Unabridged Dictionary (1913)
 

Date "ASPERGES" was first used in popular English literature: sometime before 1321. (references)

Etymology: Asperges \As*per"ges\, noun. [Latin expression, Thou shalt sprinkle.]. (Websters 1913)


Synonyms within Context: ASPERGES

ContextSynonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus).

Rite

Eucharist, Lord's supper, communion; the sacrament, the holy sacrament; celebration, high celebration; missa cantata; asperges; offertory; introit; consecration; consubstantiation, transubstantiation; real presence; elements; mass; high mass, low mass, dry mass.

Source: adapted from Roget's Thesaurus.

Top     

Crosswords: ASPERGES

Non-English Usage: "ASPERGES" is also a word in the following languages with English translations in parentheses.

Indonesian (asparagus), Spanish (asperges).

Top     

Modern Usage: ASPERGES

DomainUsage

Movie/TV Titles

La Danse des asperges sarrasines (2000)

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Usage Frequency: ASPERGES

"ASPERGES" is generally used as a noun (plural) -- approximately 100.00% of the time. "ASPERGES" is used about 2 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted)
Parts of SpeechPercentUsage per
100 Million Words
Rank in English
Noun (plural)100%2245,945

Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.

Top     

Frequency of Internet Keywords: ASPERGES

The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com.
 
ExpressionFrequency
per Day

asperges

38

asperges recepten

7

asperges syndrome

3

asperges grillées

3

asperges culture d

3

asperges groene

2

asperges recettes

2
Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Modern Translation: ASPERGES

Language Translations for "ASPERGES"; alternative meanings/domain in parentheses.

Hungarian

  

aspergillum, szenteltvízhintő, meghintés szenteltvízzel. (various references)

   

Pig Latin

  

aspergesay

   

Spanish

  

asperges. (various references)

   

Ukrainian

  

кроплення святою водою. (various references)

Source: compiled by the editor from various translation references.

Top     

Bible Trace: ASPERGES

LanguageDateSourceExodus Chapter 29, Verse 21
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintKai lhmyh apo tou aimatoV tou apo tou qusiasthriou kai apo tou elaiou thV crisewV kai raneiV epi aarwn kai epi thn stolhn autou kai epi touV uiouV autou kai epi taV stolaV twn uiwn autou met' autou kai agiasqhsetai autoV kai h stolh autou kai oi uioi autou kai ai stolai twn uiwn autou met' autou to de aima tou kriou prosceeiV proV to qusiasthrion kuklw
Latin405VulgateCumque tuleris de sanguine qui est super altare et de oleo unctionis asperges Aaron et vestes eius filios et vestimenta eorum consecratisque et ipsis et vestibus
Middle English1395WyclifAnd whanne thow hast takun of the blood, that is vpon the auter, and of the oyle of anoyntyng, thow shalt sprenge Aaron and his clothes, the sones and the clothingis of hem. And so hem sacryd, and the clothes,
Renaissance English1526TyndaleThan take of the bloude that is apon the alter and of the anoyntynge oyle, ad sprekell it apon Aaron and his vestimetes, ad apo his sonnes ad apo their garmetes also. Tha is he ad his clothes holy ad his sonnes ad their clothes holye also
Jacobean English1611King JamesAnd thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
Victorian English1833WebsterAnd thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons garments with him.
Basic English1964OgdenThen take some of the blood on the altar, and the oil, and put it on Aaron and his robes and on his sons and on their robes, so that he and his robes and his sons and their robes may be made holy.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: ASPERGES

LanguageExodus Chapter 29, Verse 21
CebuanoUg magakuha ka sa dugo nga anaa sa ibabaw sa halaran, ug sa lana nga igdidihog, ug sabligan mo sa ibabaw ni Aaron, ug sa ibabaw sa iyang mga bisti, ug sa ibabaw sa iyang mga anak nga lalake, ug sa ibabaw sa mga bisti nila, ug siya pagabalaanon, ug ang iyang mga bisti, ug ang iyang mga anak nga lalake, ug ang mga bisti sa iyang mga anak nga lalake uban kaniya.
CroatianUzmi onda krvi što je ostala na žrtveniku i ulja za pomazanje i poškropi Arona i njegovo odijelo, njegove sinove i njihova odijela. Tako æe biti posveæen on i njegovo odijelo, njegovi sinovi i odijela njegovih sinova."
DanishTag så noget af Blodet på Alteret og af Salveolien og stænk det på Aron og hans Klæder, ligeledes på hans Sønner og deres Klæder. så bliver han hellig, han selv og hans Klæder og ligeledes hans Sønner og deres klæder.
DutchDan zult gij nemen van het bloed, dat op het altaar is, en van de zalfolie, en gij zult op Aaron en op zijn klederen sprengen, en op zijn zonen en op de klederen zijner zonen met hem; opdat hij geheiligd zij, en zijn klederen, ook zijn zonen, en de klederen zijner zonen met hem.
FinnishJa ota alttarilla olevaa verta ja voiteluöljyä ja pirskoita Aaronin ja hänen vaatteidensa päälle, ja samoin hänen poikiensa ja heidän vaatteidensa päälle. Näin hän tulee pyhäkölle pyhitetyksi, sekä hän itse että hänen vaatteensa, ja samoin hänen poikansa ja hänen poikiensa vaatteet.
FrenchTu prendras du sang qui sera sur l`autel et de l`huile d`onction, et tu en feras l`aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, sur ses fils et sur leurs vêtements. Ainsi seront consacrés Aaron et ses vêtements, ses fils et leurs vêtements.
GermanUnd sollst von dem Blut auf dem Altar nehmen und vom Salböl, und Aaron und seine Kleider, seine Söhne und ihre Kleider besprengen; so wird er und seine Kleider, seine Söhne und ihre Kleider geweiht.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariAmbillah sedikit darah yang ada di atas mezbah dan sedikit minyak upacara, lalu percikilah Harun dan anak-anaknya serta pakaian mereka. Dengan cara itu Harun dan anak-anaknya serta pakaian mereka dikhususkan bagi-Ku.
Indonesian-Terjemahan LamaLalu ambillah dari pada darah yang di atas mezbah itu dan dari pada minyak bau-bauan, percikkanlah dia kepada Harun dan kepada pakaiannya dan kepada pakaian anak-anaknyapun sertanya, supaya sucilah ia dan pakaiannya dan anak-anaknya dan pakaian anak-anaknyapun sertanya.
ItalianPrenderai di questo sangue dall'altare e insieme un po' d'olio dell'unzione e ne spruzzerai Aronne e le sue vesti, i figli di Aronne e le loro vesti: così sar consacrato lui con le sue vesti e insieme con lui i suoi figli con le loro vesti.
MaoriMe tango ano e koe tetahi wahi o nga toto i runga i te aata, o te hinu whakawahi ano hoki, a ka tauhiuhi atu ki a Arona, ki ona kakahu, ki a ratou tahi ano ko ana tama, ki nga kakahu hoki o ana tama: na ka tapu ia, me ona kakahu, me ana tama, me nga kakahu ano hoki o ana tama.
NorwegianOg du skal ta av blodet som er på alteret, og av salvings-oljen og sprenge på Aron og på hans klær, og likeledes på hans sønner og på deres klær, så blir han hellig, han selv og hans klær, og likeledes hans sønner og deres klær.
RumanianSq iei din skngele de pe altar wi din untdelemnul pentru ungere, wi sq stropewti pe Aaron wi vewmintele lui, pe fiii lui wi vewmintele lor. Astfel vor fi knchinayi, Aaron wi vewmintele lui, fiii wi vewmintele lor kn slujba Domnului.
RussianЙ ЧПЪШНЙ ЛТПЧЙ, ЛПФПТБС ОБ ЦЕТФЧЕООЙЛЕ, Й ЕМЕС ПНБЪБОЙС, Й ПЛТП Й ОБ бБТПОБ Й ОБ П"ЕЦ"Щ ЕЗП, Й ОБ УЩОПЧ ЕЗП, Й ОБ П"ЕЦ"Щ УЩОПЧ ЕЗП У ОЙН, --Й 'Х"ХФ ПУЧСЭЕОЩ, ПО Й П"ЕЦ"Щ ЕЗП, Й УЩОЩ ЕЗП Й П"ЕЦ"Щ ЙИ У ОЙН.
SwedishOch du skall taga av blodet på altaret och av smörjelseoljan och stänka på Aron och hans kläder, och likaledes på hans söner och hans söners kläder; så bliver han helig, han själv såväl som hans kläder, och likaledes hans söner såväl som hans söners kläder.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Rhyming with "ASPERGES"

Words rhyming with "ASPERGES" (pronounced 'As*per"ges'): Ambages, Boanerges, Compages, meninges, Osages, Striges. (additional references)

Top     

Anagrams: ASPERGES

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Direct Anagrams: presages.

Words within the letters "a-e-e-g-p-r-s-s"

-1 letter: asperse, gaspers, greases, pareses, presage, serapes, sparges.

-2 letters: agrees, aspers, eagers, eagres, egress, erases, gapers, gasper, gasser, grapes, grasps, grease, pagers, parges, parses, passee, passer, peages, peases, perses, prases, ragees, repass, repegs, sarees, sarges, serape, serges, spares, sparge, sparse, spears, speers, sprags, sprees.

-3 letters: agers, agree, apers, apres, apses, arses, asper, eager, eagre.

 Words containing the letters "a-e-e-g-p-r-s-s"
 

+1 letter: passenger, presagers, repassage.

 

+2 letters: expressage, megaspores, passengers, personages, repassages.

 

+3 letters: expressages, grapinesses, megaparsecs, parageneses, paragenesis, peppergrass, persiflages, preassigned, prestorages, scapegraces, spongewares, superagents.

 

+4 letters: generalships, glasspapered, greasepaints, greaseproofs, serigraphers, serigraphies, stereographs, supercargoes, supercharges.

 

+5 letters: agamospermies, aspergilloses, cheeseparings, graphicnesses, peppergrasses, phrasemongers, phraseologies, predesignates, predischarges, scenographers, scenographies, seismographer, sheepshearing, stenographers, stenographies, stepdaughters, superagencies, superchargers, telegrapheses, telegraphists.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: ASPERGES


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

41 53 50 45 52 47 45 53

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)

=

Semaphore (1791, in France) (references)

Braille (1829, in France) (references)

Morse Code (1836) (references)

.-    ...    .--.    .    .-.    --.    .    ...

Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01000001 01010011 01010000 01000101 01010010 01000111 01000101 01010011

HTML Code (1990) (references)

&#65 &#83 &#80 &#69 &#82 &#71 &#69 &#83

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0041 0053 0050 0045 0052 0047 0045 0053

British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

3553503952413953

Top     



INDEX

1. Definition
2. Crosswords
3. Usage: Modern
4. Usage Frequency
5. Expressions: Internet
6. Translations: Modern
7. Bible Trace
8. Rhymes
9. Anagrams
10. Orthography
11. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.