Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Domain | Definition |
Bible | Arvad wandering, (Ezek. 27:8), a small island and city on the coast of Syria, mentioned as furnishing mariners and soldiers for Tyre. The inhabitants were called Arvadites. The name is written Aruada or Arada in the Tell-el-Amarna tablets. Source: Easton's 1897 Bible Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
arvad inga | 7 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Date | Source | Ezekiel Chapter 27, Verse 11 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Uioi aradiwn kai h dunamiV sou epi twn teicewn sou fulakeV en toiV purgoiV sou hsan taV faretraV autwn ekremasan epi twn ormwn sou kuklw outoi eteleiwsan sou to kalloV |
| Latin | 405 | Vulgate | Filii Aradii cum exercitu tuo erant super muros tuos in circuitu sed et Pigmei qui erant in turribus tuis faretras suas suspenderunt in muris tuis per gyrum ipsi conpleverunt pulchritudinem tuam |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Sonys of Aradi with thin oost weren vpon thi wallis in thi cumpas; but and Pigmeis, that weren in thi touris, hangiden her arewgirdlis in thi wallis bi cumpas; thei fulfilliden thi fayrnes. |
| Jacobean English | 1611 | King James | The men of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and the Gammadims were in thy towers: they hanged their shields upon thy walls round about; they have made thy beauty perfect. |
| Victorian English | 1833 | Webster | The men of Arvad with thy army were upon thy walls on all sides, and the Gammadims were in thy towers: they hung their shields upon thy walls on every side; they have made thy beauty perfect. |
| Basic English | 1964 | Ogden | The men of Arvad in your army were on your walls, and were watchmen in your towers, hanging up their arms on your walls round about; they made you completely beautiful. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Ezekiel Chapter 27, Verse 11 |
| Cebuano | Ang mga tawo sa Arvad uban ang imong kasundalohan diha sa imong mga kuta nga naglibut, ug ang mga maisug nga tawo diha sa imong mga torre; ilang gipanagbitay ang ilang mga taming sa imong mga kuta nga naglibut; ilang gihingpit ang imong katahum. |
| Croatian | Sinovi arvadski s vojnicima na bedemima tvojim uokrug èuvahu ti kule. O zidove ti uokolo štitove vješahu da uzvelièaju jedinstvenu ljepotu tvoju! |
| Danish | Arvaditerne og deres Hær stod rundt på dine Mure, Gammaditerne på dine Tårne; de ophængte deres Skjolde rundt på dine Mure, de fuldendte din Skønhed. |
| Dutch | De kinderen van Arvad en uw heir waren rondom op uw muren, en de Gammadieten waren op uw torens; hun schilden hingen zij rondom aan uw muren; die maakten uw schoonheid volkomen. |
| Finnish | Arvadilaiset ja muu sotajoukkosi olivat muureillasi yltympäri ja gammadilaiset torneissasi. He ripustivat varustuksensa sinun muureillesi yltympäri; ne tekivät sinun kauneutesi täydelliseksi. |
| French | Les enfants d`Arvad et tes guerriers garnissaient tes murs, Et de vaillants hommes occupaient tes tours; Ils suspendaient leurs boucliers tous tes murs, Ils rendaient ta beauté parfaite. |
| German | Die von Arvad waren unter deinem Heer rings um die Mauern und Wächter auf deinen Türmen; die haben ihre Schilde allenthalben von deinen Mauern herabgehängt und dich so schön geschmückt. |
| Hungarian | Arvad fiai és sereged voltak kõfalaidon köröskörül, és kemény vitézek voltak tornyaidban; paizsaikat felfüggesztették kõfalaidon köröskörül, mik tökéletessé tették szépségedet. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Prajurit-prajurit dari Arwad berjaga di tembok-tembokmu; menara-menaramu dikawal oleh orang-orang dari Gamad. Perisai mereka tergantung berderet-deret pada tembokmu. Merekalah yang melengkapi keindahanmu. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Bani Arwad adalah serta dengan tentaramu di atas segala dewalamu berkeliling, dan orang Gamadipun di atas bangun-bangunmu, digantungkannya senjatanya pada pagar tembokmu dan disempurnakannya keelokanmu. |
| Italian | I figli di Arvad e il loro esercito erano intorno alle tue mura vigilando sui tuoi bastioni, tutti appendevano intorno alle tue mura gli scudi, coronando la tua bellezza. |
| Maori | I runga i ou taiepa nga tangata o Arawara me tou ope ano a tawhio noa, i roto i ou pourewa nga Kamarimi: whakairihia ana e ratou a ratou whakangungu rakau ki ou taiepa a tawhio noa: oti rawa koe te whakaataahua e ratou. |
| Norwegian | Arvads sønner stod med din egen hær på dine murer rundt omkring og djerve menn på dine tårn; sine skjold hengte de op på dine murer rundt omkring; de gjorde din skjønnhet fullkommen. |
| Portuguese | Os filhos de Arvade e o teu exército estavam sobre os teus muros em redor, e os gamaditas nas tuas torres; penduravam os seus escudos nos teus muros em redor; aperfeiçoavam a tua formosura. |
| Rumanian | Cei din Arvad kyi umpleau zidurile cu rqzboinicii tqi, wi oamenii viteji erau kn turnurile tale. Ei kwi atkrnau pavezele pe toate zidurile tale, wi-yi desqvkrweau astfel frumuseya. |
| Russian | уЩОЩ бТЧБ"Б У УП'УФЧЕООЩН ФЧПЙН ЧПКУЛПН УФПСМЙ ЛТХЗПН ОБ УФЕОБИ ФЧПЙИ, Й зБНБ"ЙНЩ 'ЩМЙ ОБ 'БЫОСИ ФЧПЙИ; ЛТХЗПН П УФЕОБН ФЧПЙН ПОЙ ЧЕЫБМЙ ЛПМЮБОЩ УЧПЙ; ПОЙ "ПЧЕТЫБМЙ ЛТБУХ ФЧПА. |
| Spanish | Los hijos de Arvad estaban con tu ejército sobre tus muros en derredor, y los gamadeos estaban en tus torreones. Colgaban sus escudos sobre tus muros en derredor; ellos hacían completa tu hermosura. |
| Swedish | Arvads söner stodo med din här runt om på dina murar, gamadeer hade sin plats i dina torn. Sina stora sköldar hängde de upp runt om på dina murar; de gjorde din skönhet fullkomlig. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-d-r-v" | |
-1 letter: vara. | |
-2 letters: ava, rad, var. | |
-3 letters: aa, ad, ar. | |
| Words containing the letters "a-a-d-r-v" | |
+1 letter: vaward. | |
+2 letters: bravado, cadaver, gravida, ravaged, vanward, vawards, veranda. | |
+3 letters: aardvark, advancer, averaged, ayurveda, bravados, cadavers, gravidae, gravidas, maravedi, vanguard, variated, verandah, verandas. | |
+4 letters: aardvarks, advancers, adverbial, adversary, advocator, ayurvedas, bravadoes, cadaveric, caravaned, drawshave, graveyard, maravedis, palavered, quadrivia, radiative, reavailed, stravaged, travailed, vanguards, verandaed, verandahs. | |
+5 letters: aardwolves, aboveboard, adenoviral, adverbials, advocators, aggravated, animadvert, cadaverine, cadaverous, caravanned, cavaliered, devastator, divaricate, drawshaves, evaporated, graveyards, gravitated, heavenward, larvicidal, quadrivial, revalidate, revaluated, stravaiged, variegated, verandahed. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 52 56 41 44 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- .-. ...- .- -.. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01010010 01010110 01000001 01000100 |
HTML Code (1990) (references)A R V A D |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0052 0056 0041 0044 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3552563538 |
| 1. Expressions: Internet 2. Bible Trace 3. Anagrams 4. Orthography | 5. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.