Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: ARROGANCY |
ARROGANCYNoun1. Arrogance. |
Date "ARROGANCY" was first used in popular English literature: sometime before 1200. (references) |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
arrogancy | 4 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "ARROGANCY"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||
French | arrogance (arrogance). (various references) | ||||||||||||||||
German | Arroganz (arrogance, lordliness). (various references) | ||||||||||||||||
Indonesian | keangkuhan (arrogance, vanity). (various references) | ||||||||||||||||
Pig Latin | arrogancyay arrogancia (arrogance, haughtiness, lordliness, pride, superciliousness). (various references) ความเย่อหยิ่ง (arrogance). (various references) | ||||||||||||||||
| Language | Date | Source | Proverbs Chapter 8, Verse 13 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | FoboV kuriou misei adikian ubrin te kai uperhfanian kai odouV ponhrwn memishka de egw diestrammenaV odouV kakwn |
| Latin | 405 | Vulgate | Timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor |
| Middle English | 1395 | Wyclif | The drede of the Lord hateth euel; enhauncing, and pride, and the shreude weie, and the mouth of the twisil tunge I wlate. |
| Jacobean English | 1611 | King James | The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate. |
| Victorian English | 1833 | Webster | The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogance, and the evil way, and the froward mouth, do I hate. |
| Basic English | 1964 | Ogden | The fear of the Lord is seen in hating evil: pride, a high opinion of oneself, the evil way, and the false tongue, are unpleasing to me. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Proverbs Chapter 8, Verse 13 |
| Cebuano | Ang pagkahadlok kang Jehova maoy pagdumot sa dautan: Ang pagkagarboso, ug pagkamapahitas-on, ug ang dautan nga dalan, Ug ang mabinalit-aron nga baba maoy akong ginadumtan. |
| Croatian | Strah Gospodnji mržnja je na zlo. Oholost, samodostatnost, put zloæe i usta puna laži - to ja mrzim. |
| Danish | HERRENs Frygt er Had til det onde. Jeg hader Hovmod og Stolthed, den onde Vej og den falske Mund. |
| Dutch | De vreze des HEEREN is, te haten het kwade, de hovaardigheid, en den hoogmoed, en den kwaden weg; Ik haat ook den mond der verkeerdheden. |
| Finnish | Herran pelko on pahan vihaamista. Kopeutta ja ylpeyttä, pahaa tietä ja kavalaa suuta minä vihaan. |
| French | La crainte de l`Éternel, c`est la haine du mal; L`arrogance et l`orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voil ce que je hais. |
| German | Die Furcht des HERRN haßt das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg; und ich bin feind dem verkehrten Mund. |
| Hungarian | Az Úrnak félelme a gonosznak gyûlölése; a kevélységet és felfuvalkodást és a gonosz útat, és az álnok szájat gyûlölöm. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Menghormati TUHAN berarti membenci kejahatan; aku tidak menyukai kesombongan dan keangkuhan. Aku benci tingkah laku yang jahat dan kata-kata tipu muslihat. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Adapun peri takut akan Tuhan, ia itu membenci akan kejahatan, akan congkak dan kemegahan dan segala jalan yang jahat; maka sebab itu bencilah aku akan mulut yang mengadakan bencana. |
| Italian | Temere il Signore è odiare il male: io detesto la superbia, l'arroganza, la cattiva condotta e la bocca perversa. |
| Maori | Ko te wehi ki a Ihowa koia tena ko te kino ki te he: e kino ana ahau ki te whakapehapeha, ki te whakakake, ki te ara he, ki te mangai whanoke. |
| Norwegian | Å frykte Herren er å hate ondt; stolthet og overmot, ond ferd og en falsk munn hater jeg. |
| Portuguese | O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio. |
| Rumanian | Frica de Domnul este urkrea rqului; trufia wi mkndria, purtarea rea wi gura... mincinoasq, iatq ce urqsc eu. |
| Russian | уФТБИ зПУ П"ЕОШ--ОЕОБЧЙ"ЕФШ ЪМП; ЗПТ"ПУФШ Й ЧЩУПЛПНЕТЙЕ Й ЪМПК ХФШ Й ЛПЧБТОЩЕ ХУФБ С ОЕОБЧЙЦХ. |
| Spanish | El temor de Jehovah es aborrecer el mal. Aborrezco la soberbia, la arrogancia, el mal camino y la boca perversa. |
| Swedish | Att frukta HERREN är att hata det onda; ja, högfärd, högmod, en ond vandel och en ränkfull mun, det hatar jag. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Words rhyming with "ARROGANCY" (pronounced 'Ar"ro*gan*cy'): Abbacy, Abeyancy, Abhorrency, Absorbency, Abstinency, Acceptancy, Accordancy, Accountancy, Accumbency, Accuracy, Acquiescency, Acritochromacy, Adequacy, Adherency, Adjutancy, Adolescency, Advocacy, Aeromancy, Affluency, Agency, Aldermancy, Alectoromancy, Alectryomancy, Aleuromancy, Alliciency, Alomancy, Al-phitomancy, Alternacy, -ancy, Antecedency, Anthracomancy, Anthropomancy, Apparency, Appellancy, Appetency, Applicancy, Archiepiscopacy, Ardency, ARISTOCRACY, Arithmancy, Arithmomancy, Aruspicy, Ascendency, Assurgency, Astragalomancy, Astringency, Athermancy, Attendancy, Austromancy, Autocracy. (additional references) |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-c-g-n-o-r-r-y" | |
-2 letters: carryon, granary. | |
-3 letters: angary, angora, canary, crayon, garcon, garron, orangy, organa, rancor. | |
-4 letters: acorn, agony, agora, angry, argon, array, cargo, carny, carry, conga, corny, crony, cyano, gnarr, grana, groan, gyron, narco, orang, organ, racon, rangy, rayon. | |
-5 letters: agar, agon, anga, anoa, arco, cagy, carn, carr, cony, corn, cory, crag, cyan, gnar, gory, gran, gray. | |
| Words containing the letters "a-a-c-g-n-o-r-r-y" | |
+5 letters: congratulatory. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 52 52 4F 47 41 4E 43 59 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- .-. .-. --- --. .- -. -.-. -.--. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01010010 01010010 01001111 01000111 01000001 01001110 01000011 01011001 |
HTML Code (1990) (references)A R R O G A N C Y |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0052 0052 004F 0047 0041 004E 0043 0059 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)355252494135483759 |
| 1. Definition 2. Expressions: Internet 3. Translations: Modern 4. Bible Trace | 5. Rhymes 6. Anagrams 7. Orthography 8. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.