Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

"APPHIA" is a name that signifies or is derived from: "productive", "fruitful", "to increase". |
| Domain | Definition |
Bible | Apphia increasing, a female Christian at Colosse (Philemon 1:2), supposed by some to have been the wife of Philemon. Source: Easton's 1897 Bible Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| "APPHIA" is a name that signifies or is derived from: "productive", "fruitful", "to increase". | |||
| The following table summarizes names related to "APPHIA." | |||
| Name | Gender | Language | Related Name |
| Apphia | N/A | Biblical | N/A |
| Apphia | Female | Biblical | N/A |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Date | Source | Philemon Chapter 1, Verse 2 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai apfia th agaphth kai arcippw tw sustratiwth hmwn kai th kat oikon sou ekklhsia |
| Latin | 405 | Vulgate | Et Appiae sorori et Archippo commilitoni nostro et ecclesiae quae in domo tua est |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Most dere sister, and to Archip, oure euene kniyt, and to the chirche that is in thin hous, |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And to the beloved Appia and to Archippus oure felowe soudier and to the congregacion of thy housse. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house: |
| Victorian English | 1833 | Webster | And to our beloved Apphia, and Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house: |
| Basic English | 1964 | Ogden | And to Apphia, our sister, and to Archippus, our brother in God's army, and to the church in your house: |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Philemon Chapter 1, Verse 2 |
| Cebuano | ug kang Apia nga among igsoong babaye ug kang Arquipo nga among masigkasundalo, ug sa iglesia diha sa imong balay: |
| Croatian | i sestri Apiji, i Arhipu, suborcu našem, i Crkvi u tvojoj kuæi. |
| Danish | og til Søsteren Appia og Arkippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Hus; |
| Dutch | En aan Appia, de geliefde, en aan Archippus, onzen medestrijder, en aan de Gemeente, die te uwen huize is: |
| Finnish | ja Appialle, sisarellemme, ja Arkippukselle, taistelutoverillemme, ja sinun kodissasi kokoontuvalle seurakunnalle. |
| French | la soeur Apphia, Archippe, notre compagnon de combat, et l`Église qui est dans ta maison: |
| German | und Appia, der Lieben, und Archippus, unserm Streitgenossen, und der Gemeinde in deinem Hause: |
| Haitian Creole | pou tout legliz la ki reyini lakay li a, pou Apya, sè nou an, ak Achip, kanmarad ki te konbat ansanm ak nou an. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | dan kepada jemaat yang berkumpul di rumahmu; juga kepada saudari kita, Apfia dan kawan seperjuangan kita, Arkhipus. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | dan kepada saudara kami Appia, dan kepada Arkhipus, teman kami di dalam perang rohani, dan kepada sidang di rumahmu. |
| Italian | alla sorella Appia, ad Archippo nostro compagno d'armi e alla comunit che si raduna nella tua casa: |
| Maori | Ki a Apia hoki, ko to maua tuahine, ki to maua hoa hoia, ki a Arakipu, ki te hahi hoki i tou whare: |
| Norwegian | og til Appia, vår søster, og til Arkippus, vår medstrider, og til menigheten i ditt hus: |
| Portuguese | e nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e igreja que está em tua casa: |
| Rumanian | cqtre sora Apfia wi cqtre Arhip, tovarqwul nostru de luptq, wi cqtre Biserica din casa ta: |
| Shuar | Núnisan ame jeemiin Yus-shuar irunainia nunasha tura ii umai Apiancha tura Arkipiuncha iijiai ti kakaram takasu asamtai ju papin akuptajrume. |
| Spanish | a la hermana Apia, a Arquipo nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa: |
| Swahili | na kanisa linalokutana nyumbani kwako, na wewe dada Afia, na askari mwenzetu Arkupo. |
| Uma | Kipakatu wo'o hi Apfia, tina-kai to kipoka'ahi', pai' hi Arkhipus, doo hampobagoa-kai, pai' hi hawe'ea to Kristen to moromu hi tomi-ni. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-h-i-p-p" | |
-2 letters: papa. | |
-3 letters: aah, aha, hap, hip, pah, pap, phi, pia, pip. | |
-4 letters: aa, ah, ai, ha, hi, pa, pi. | |
| Words containing the letters "a-a-h-i-p-p" | |
+1 letter: paphian. | |
+2 letters: chappati, haplopia, paphians. | |
+3 letters: chappatis, haplopias. | |
+4 letters: epitaphial, hypoplasia, paraphysis, polyphagia. | |
+5 letters: amphipathic, apparatchik, approaching, captainship, handicapped, handicapper, hippocampal, hypercapnia, hyperphagia, hyperplasia, hypoplasias, hypospadias, paragraphic, paratyphoid, polyphagias, slaphappier. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 50 50 48 49 41 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- .--. .--. .... .. .- |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01010000 01010000 01001000 01001001 01000001 |
HTML Code (1990) (references)A P P H I A |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0050 0050 0048 0049 0041 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)355050424335 |
| 1. Definition 2. Names: Derived from 3. Bible Trace 4. Anagrams | 5. Orthography 6. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.