Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: ANYTHING LIKE |
ANYTHING LIKE1. In any respect; at all; as, I can not give anything like a fair sketch of his trials. |
Crosswords: ANYTHING LIKE |
| English words defined with "ANYTHING LIKE": additional, all the same ♦ Checkwork, clean, clear ♦ Dadle ♦ else, Engouled, even so ♦ For ♦ Goose neck ♦ however ♦ light ♦ nevertheless, nonetheless, notwithstanding ♦ Of ♦ Serrature, Stick, still ♦ teardrop ♦ Umbraculiform, unclouded ♦ withal ♦ yet. (references) |
| Specialty definitions using "ANYTHING LIKE": All waters, Astolpho ♦ chiclet keyboard ♦ Hermetically Sealed ♦ Jaz Drive ♦ languages of choice, Lightweight Directory Access Protocol ♦ Pascal- ♦ Real Programmers Don't Use Pascal ♦ vaxocentrism ♦ whalesong. (references) |
| Domain | Usage | |
Screenplays | I have seen one or two things in my life but never, never anything like this. (Eyes Wide Shut; writing credit: Arthur Schnitzler; Stanley Kubrick) It can't be anything like love, can it? (The Philadelphia Story; writing credit: Donald Ogden Stewart. Based on the play by Philip Barry.) Honestly, have you ever seen anything like this? (Se7en; writing credit: Andrew Kevin Walker) Not that I'm accusing you of anything like that. (The Simpsons; writing credit: Artur Brauner; Paul Hengge) Do you have anything like Pepto Bismol or something like that? (Ghost; writing credit: Bruce Joel Rubin) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Thumbnail | Description & Credit | If springtime on Earth were anything like it will be on Uranus, we would be experiencing waves ... Credit: NASA. | |
Source: pictures compiled by the editor from various references; see picture credits. | |||
| Title | Author | Quote |
Les Miserables | Hugo, Victor | But of all these occasions, it must be said, none had ever been anything like that which was now presented. |
Grapes of Wrath | Steinbeck, John | I never seen anything like it. |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Speaker | Phrase(s) |
Liza Minnelli | It's also the angle of the camera. Of course nobody should do that to a child. Did he do that or was he holding the baby up over to the railing like he introduced his other little boy. Before I say anything like that, I'd want to know the truth. |
Samantha Geimer | There didn't seem to be any reason for her to go. I mean, he was just taking pictures, and nobody had any idea anything like this would ever happen. And I mean, she's never gotten over it. She feels terrible. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Expression using "ANYTHING LIKE": not anything like. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| Language | Translations for "ANYTHING LIKE"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||
Czech | nijak podobny (not anything like). (various references) | ||||||||||
Finnish | en ole mokomaa kuullut (I never heard anything like it). (various references) | ||||||||||
Pig Latin | anythingay ikelay nada parecido. (various references) | ||||||||||
| Language | Date | Source | Mark Chapter 2, Verse 12 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai hgerqh euqewV kai araV ton krabbaton exhlqen enantion pantwn wste existasqai pantaV kai doxazein ton qeon legontaV oti oudepote outwV eidomen |
| Latin | 405 | Vulgate | Et statim ille surrexit et sublato grabatto abiit coram omnibus ita ut admirarentur omnes et honorificarent Deum dicentes quia numquam sic vidimus |
| Old English | 990 | West Saxon | & he sone aras. & be-foren heom ealleneode. swa þt ealle wundreden & þus cwæðennæfre we ær þellic þing ne ge-sægen. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And anoon he roos vp, and whanne he hadde take the bed, he wente bifor alle men, so that alle men wondriden, and onoureden God, and seiden, For we seien neuer so. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And by and by he arose toke vp the beed and went forth before them all: in so moche that they were all amased and glorified God sayinge: we never sawe it on this fassion. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And immediately he arose, took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And immediately he arose, took up the bed, and went forth before them all; so that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And he got up, and straight away took up the bed and went out before them all, so that they were all full of wonder, and gave glory to God, saying, We have never seen anything like this. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Mark Chapter 2, Verse 12 |
| Cebuano | Ug siya mibangon, ug dihadiha gisakwat niya ang iyang higdaanan ug mipahawa siya sa atubangan nilang tanan paingon sa gawas, nga tungod niini nahibulong silang tanan ug nayagdaneg sa Dios, ug nanag-ingon, "Wala pa kitay nakita nga ingon niini!" |
| Croatian | I on usta, uze odmah postelju i iziðe na oèigled svima. Svi su zaneseni slavili Boga govoreæi: "Takvo što nikad još ne vidjesmo!" |
| Danish | Og han stod op og tog straks Sengen og gik ud for alles Øjne, så de alle bleve forfærdede og priste Gud og sagde: "Aldrig have vi set noget sådant." |
| Dutch | En terstond stond hij op, en het beddeken opgenomen hebbende, ging hij uit in aller tegenwoordigheid; zodat zij zich allen ontzetten en verheerlijkten God, zeggende: Wij hebben nooit zulks gezien! |
| Finnish | Silloin hän nousi, otti kohta vuoteensa ja meni ulos kaikkien nähden, niin että kaikki hämmästyivät ja ylistivät Jumalaa sanoen: "Tämänkaltaista emme ole ikinä nähneet". |
| French | Et, à l`instant, il se leva, prit son lit, et sortit en présence de tout le monde, de sorte qu`ils étaient tous dans l`étonnement et glorifiaient Dieu, disant: Nous n`avons jamais rien vu de pareil. |
| Gaelic | Agus ghrad-dh` eirich e: `sa togail a leaba, dh` fhalbh e `nam fianuis uile; air chors gun do ghabh iad ioghnadh air fad, `s thug iad gloir do Dhia, ag radh: Chan fhaca sinn riamh a leithid so. |
| German | Und alsbald stand er auf, nahm sein Bett und ging hinaus vor allen, also daß sie sich entsetzten und priesen Gott und sprachen: Wir haben solches noch nie gesehen. |
| Haitian Creole | Latou, nonm lan leve kanpe, li pran nat li, li soti devan tout moun. Yo tout te sezi, yo fè lwanj Bondye; yo t'ap di: -Nou poko janm wè bagay konsa. |
| Hungarian | Az pedig azonnal fölkele és felvévén nyoszolyáját, kiméne mindenkinek láttára; úgy hogy mindenki elálmélkodék, és dicsõÃté az Istent, ezt mondván: Soha sem láttunk ilyet! |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Ia bangkit dan segera mengambil tikarnya lalu keluar disaksikan oleh mereka semua. Orang-orang itu kagum lalu memuji Allah. Kata mereka, "Belum pernah kita melihat kejadian seperti ini!" |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Pada ketika itu juga bangunlah ia, diangkatnya tempat tidurnya itu, lalu pergi ke luar di hadapan orang sekalian itu, sehingga sekaliannya itu pun tercengang-cenganglah serta memuliakan Allah, katanya, "Wah, belum pernah kami melihat yang demikian ini!" |
| Maori | Na whakatika tonu ake ia, a tangohia ake ana tona moenga, haere atu ana i te aroaro o ratou katoa: no ka miharo ratou katoa ka whakakororia i te Atua, ka mea, Kahore ano tatou i kite noa i te penei. |
| Norwegian | Og han stod op og tok straks sin seng og gikk ut for alles øine, så alle blev ute av sig selv av forundring og priste Gud og sa: Slikt har vi aldri sett. |
| Portuguese | Então ele se levantou e, tomando logo o leito, saiu à vista de todos; de modo que todos pasmavam e glorificavam a Deus, dizendo: Nunca vimos coisa semelhante. |
| Rumanian | Wi kndatq, slqbqnogul s`a sculat, wi -a ridicat patul, wi a iewit afarq kn faya tuturor; awa cq toyi au rqmas uimiyi, wi slqveau pe Dumnezeu, wi ziceau: ,,Niciodatq n`am vqzut awa ceva!`` |
| Shuar | Nu chichamaik emearu wajaki, tampurin JukÃ, Ashà Ãimiainiain JÃinkimiayi. Nuna Túrunamtai Ashà ashamkarmiayi. Tura "Jútikiamu penké Wáinchaitji" tiar Yusa Náarin uunt awajsarmiayi. |
| Swahili | Mara, watu wote wakiwa wanamtazama, huyo mtu akainuka, akauchukua mkeka wake, akaenda zake. Watu wote wakashangaa na kumtukuza Mungu wakisema, "Hatujapata kamwe kuona jambo kama hili." |
| Swedish | Då stod han upp och tog strax sin säng och gick ut i allas åsyn, så att de alla uppfylldes av häpnad och prisade Gud och sade: "Sådant hava vi aldrig sett." |
| Uma | Pemata-na mpu'u-mi topungku toei, nalulu ali' -na, pai' -i momako' hilou rasabii' tauna to wori'. Karahilo-na tauna to wori' napa to jadi' toe, konce omea-ramo, pai' -ra mpo'une' Alata'ala, ra'uli': "Ko'ia ria tahiloi hewa to jadi' tohe'i!" |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-e-g-h-i-i-k-l-n-n-t-y" | |
-2 letters: thinkingly. | |
-3 letters: entailing, geniality, giantlike. | |
-4 letters: aliening, antiking, anything, atheling, gantline, gnatlike, inhaling, inlaying, innately, knightly, latening, likening, naething, takingly, thanking, thinking, tinkling, yeanling. | |
-5 letters: agility, alining, aneling, aniline, anility, ankling, anteing, antigen, antlike, atingle, eanling, elating, ethinyl, gahnite, gelatin, genital, gentian, glaiket, glaikit, hailing, halting, hanking, hanting, hatlike, healing, heating, heiling, henting, hilting. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 4E 59 54 48 49 4E 47      4C 49 4B 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01001110 01011001 01010100 01001000 01001001 01001110 01000111 00100000 01001100 01001001 01001011 01000101 |
HTML Code (1990) (references)A N Y T H I N G   L I K E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 004E 0059 0054 0048 0049 004E 0047      004C 0049 004B 0045 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3548595442434841246434539 |
| Language | Coverage | Language Translations |
Czech | slovnÃk, definice, pÅ™eklad | èesky, èeské, èech, èeÅ¡tina, èeský, èeÅ¡ka, t?ekkiläinen |
Finnish | määritelmä, translaatio, taajuusmuutos | finský, suomi, suomalainen, finlandês, finês |
Portuguese | dicionário, definição, tradução | portugalský, portugalilainen, português |
English | Dictionary, Definition, Translation | anglicky, englantia, englantilainen, inglês |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage: Modern 4. Images: Photo Album | 5. Quotations: Fiction 6. Quotations: Spoken 7. Expressions 8. Translations: Modern | 9. Bible Trace 10. Anagrams 11. Orthography 12. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.