Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: ANY WHITHER |
ANY WHITHER1. To any place; anywhere. [Obs.] ``Any whither, in hope of life eternal.'' --Jer. Taylor. |
| Language | Date | Source | 1 Kings Chapter 2, Verse 36 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai ekalesen o basileuV ton semei kai eipen autw oikodomhson seautw oikon en ierousalhm kai kaqou ekei kai ouk exeleush ekeiqen oudamou |
| Latin | 405 | Vulgate | Misit quoque rex et vocavit Semei dixitque ei aedifica tibi domum in Hierusalem et habita ibi et non egredieris inde huc atque illuc |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Forsothe the kyng sente, and clepide Semei, and seide to hym, Bild vp to thee howsis in Jerusalem, and dwel there, and thou shalt not goo out thens hidir and thider; |
| Jacobean English | 1611 | King James | And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Build thee an house in Jerusalem, and dwell there, and go not forth thence any whither. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And the king sent and called for Shimei, and said to him, Build thee a house in Jerusalem, and dwell there, and go not forth thence to any place whatever. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Then the king sent for Shimei, and said to him, Make a house for yourself in Jerusalem and keep there and go to no other place. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | 1 Kings Chapter 2, Verse 36 |
| Cebuano | Ug ang hari nagpaadto ug gipatawag si Semei, ug giingon siya: Magbuhat ka ug usa ka balay sa Jerusalem, ug magpuyo ka didto ug ayaw pag-adto sa bisan diin. |
| Chinese | 王 差 遣 人 將 示 每 召 來 、 對 他 說 、 要 在 耶 路 '' 冷 建 房 屋 居 住 、 不 可 出 來 往 別 處 去 。 |
| Croatian | Salomon pozva imeja i reèe mu: "Sagradi sebi kuæu u Jeruzalemu: tu stanuj, i nikamo odatle ne izlazi. |
| Danish | Derpå lod Kongen Simei kalde og sagde til ham: "Byg dig et Hus i Jerusalem, bliv der og drag ikke bort, hvorhen det end er; |
| Dutch | Daarna zond de koning, en riep Simei, en zeide tot hem: Bouw u een huis in Jeruzalem, en woon aldaar; en ga van daar niet uit herwaarts of derwaarts. |
| Finnish | Sen jälkeen kuningas lähetti kutsumaan Siimein ja sanoi hänelle: "Rakenna itsellesi talo Jerusalemiin ja asu siellä, menemättä sieltä sinne tai tänne. |
| French | Le roi fit appeler Schimeï, et lui dit: Bâtis-toi une maison Jérusalem; tu y demeureras, et tu n`en sortiras point pour aller de côté ou d`autre. |
| German | Und der König sandte hin und ließ Simei rufen und sprach zu ihm: Baue dir ein Haus zu Jerusalem und wohne daselbst und gehe von da nicht heraus, weder hierher noch daher. |
| Haitian Creole | Apre sa, wa a voye chache Chimeyi, li di l' konsa: -Bati yon kay pou ou isit nan lavil Jerizalèm. Se la mwen vle ou rete. Piga ou janm kite lavil la. |
| Hungarian | És elkülde a király, és magához hivatá Sémeit, és monda néki: Építs házat magadnak Jeruzsálemben és lakjál ott; és onnét ne menj ki se ide, se tova. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Sesudah itu raja memanggil Simei lalu berkata kepadanya, "Buatlah rumah untuk dirimu di Yerusalem ini. Tinggallah di situ dan jangan keluar dari kota. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Setelah itu maka disuruh baginda panggilkan Simai, lalu titah baginda kepadanya: Bangunkanlah akan dirimu sebuah rumah dalam Yeruzalem, lalu duduklah engkau dalamnya, dan jangan engkau keluar dari situ akan pergi ke mana-mana. |
| Maori | Na ka tono tangata te kingi ki te karanga i a Himei, a ka mea ki a ia, Hanga he whare mou ki Hiruharama, hei reira noho ai; kaua hoki e haere atu i reira ki hea, ki hea. |
| Norwegian | Så sendte kongen bud efter Sime'i og sa til ham: Bygg dig et hus i Jerusalem og bo der og gå ikke ut derfra, hverken til det ene sted eller det annet. |
| Portuguese | Depois o rei mandou chamar a Simei e lhe disse: Edifica para ti uma casa em Jerusalém, habita aí, e daí não saias, nem para uma nem para outra parte. |
| Rumanian | Kmpqratul a chemat pe Wimei, wi i -a zis: ,,Zidewte-yi o casq la Ierusalim: sq locuiewti kn ea, wi sq nu iewi din ea ca sq te duci kntr`o parte sau alta. |
| Swedish | Därefter sände konungen och lät kalla till sig Simei och sade till honom: "Bygg dig ett hus i Jerusalem och bo där, och därifrån får du icke gå ut, varken hit eller dit. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Misspellings | |
"ANY WHITHER" is suggested in spellcheckers for the following: Anywhither. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-e-h-h-i-n-r-t-w-y" | |
-3 letters: hairnet, haywire, inearth, tawnier, tinware, whither, wintery, wreathy, writhen. | |
-4 letters: anther, earthy, hearth, hearty, heathy, hernia, hinter, hither, nitery, ratine, retain, retina, tawney, thawer, thenar, thrawn, twiner, wahine, waiter, wanier, wanter, watery, whiner, whiney, whiten, whiter, whitey, winery, winter, wintry, wither, witney, wraith, wrathy, wreath, writhe, yawner. | |
-5 letters: airth, antre, earth, entia, entry. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 4E 59      57 48 49 54 48 45 52 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01001110 01011001 00100000 01010111 01001000 01001001 01010100 01001000 01000101 01010010 |
HTML Code (1990) (references)A N Y   W H I T H E R |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 004E 0059      0057 0048 0049 0054 0048 0045 0052 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)354859257424354423952 |
| 1. Definition 2. Bible Trace 3. Derivations 4. Anagrams | 5. Orthography 6. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.