Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Domain | Definition |
Bible | Amminadib a person mentioned in Cant. 6:12, whose chariots were famed for their swiftness. It is rendered in the margin "my willing people," and in the Revised Version "my princely people." Source: Easton's 1897 Bible Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Date | Source | Song of Solomon Chapter 6, Verse 12 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Ouk egnw h yuch mou eqeto me armata aminadab |
| Latin | 405 | Vulgate | Revertere revertere Sulamitis revertere revertere ut intueamur te |
| Jacobean English | 1611 | King James | Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Or ere I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Before I was conscious of it, ... |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Song of Solomon Chapter 6, Verse 12 |
| Cebuano | Sa wala ko pa hibaloi, ang akong kalag mipahaluna kanako Sa taliwala sa mga carro sa akong harianong lungsod. |
| Chinese | 不 知 不 覺 、 我 的 心 將 我 安 置 在 我 尊 長 的 車 中 。 |
| Croatian | Ne znam kako, tek želja moja pope me na kola naroda mog kneževskog. |
| Danish | Før jeg vidste af det, satte min Sjæl mig på mit ædle Folks Vogne. |
| Dutch | Eer ik het wist, zette mij mijn ziel op de wagens van mijn vrijwillig volk. |
| Finnish | Aavistamattani asetti sieluni minut jalon kansani vaunuihin." |
| French | Je ne sais, mais mon désir m`a rendue semblable Aux chars de mon noble peuple. - |
| German | Ich wußte nicht, daß meine Seele mich gesetzt hatte zu den Wagen Ammi-Nadibs. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Aku sangat merindukan cintamu, seperti kurindukan naik kereta perang bersama para bangsawan. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka dahulu dari pada sangkaku, kudapati akan diriku sudah dinaikkan di atas rata kebesaran orang senegeriku yang bangsawan! |
| Italian | Non lo so, ma il mio desiderio mi ha posto sui carri di Ammi-nadìb. |
| Maori | Mohio rawa ake ahau kua meinga ahau e toku wairua kia tau ki waenga ki nga hariata o toku iwi rangatira. |
| Norwegian | Før jeg visste av det, førte min sjel mig op på mitt gjæve folks vogner. |
| Portuguese | Antes de eu o sentir, pôs-me a minha alma nos carros do meu nobre povo. |
| Rumanian | Dar fqrq sq bag de seamq, dorinya mea m`a dus la carqle poporului unui om ales. - |
| Russian | оЕ ЪОБА, ЛБЛ "ХЫБ НПС ЧМЕЛМБ НЕОС Л ЛПМЕУОЙ"БН ЪОБФОЩИ ОБТП"Б НПЕЗП. |
| Spanish | Y antes que me diese cuenta, mi alma me puso sobre los carros de mi generoso pueblo. |
| Ukrainian | І не зчулася я, як мене посадила душа моя між колесниці мо"ї дружини бояр... |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-b-d-i-i-m-m-n" | |
-3 letters: aidman, amidin, badman, diamin, indaba, madman, minima. | |
-4 letters: adman, amain, amnia, anima, animi, bindi, daman, iambi, madam, mamba, mania, minim, naiad, nimbi. | |
-5 letters: amia, amid, amin, band, bani, bima, bind, damn, iamb, imam, imid, inia, maid, maim, main, mama, mana, midi, mina, mind, mini, nada, nidi. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 4D 4D 49 4E 41 44 49 42 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- -- -- .. -. .- -.. .. -... |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01001101 01001101 01001001 01001110 01000001 01000100 01001001 01000010 |
HTML Code (1990) (references)A M M I N A D I B |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 004D 004D 0049 004E 0041 0044 0049 0042 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)354747434835384336 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.