Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

"ALLON" is a name that signifies or is derived from: "an oak", "an oak", "strong". |
Date "ALLON" was first used in popular English literature: sometime before 1903. (references) |
| Domain | Definition |
Bible | Allon oak. (1.) The expression in the Authorized Version of Josh. 19:33, "from Allon to Zaanannim," is more correctly rendered in the Revised Version, "from the oak in Zaanannim." The word denotes some remarkable tree which stood near Zaanannim, and which served as a landmark. (2.) The son of Jedaiah, of the family of the Simeonites, who expelled the Hamites from the valley of Gedor (1 Chr. 4:37). Source: Easton's 1897 Bible Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
(From Wikipedia, the free Encyclopedia)
(2.) The son of Jedaiah, of the family of the Simeonites, who expelled the Hamites from the valley of Gedor (1 Chr. 4:37).
From Easton's Bible Dictionary (1897)
Source: adapted by the editor from Wikipedia, the free encyclopedia under a copyleft GNU Free Documentation License (GFDL) from the article "Allon."
| Domain | Usage | |
Movie/TV Titles | Jhonny Allon Show (1978) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Domain | Title |
Books | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Subject | Topic | Quote |
Economic History | Moldova | Good, quality office space is available at some of the following locations in Chisinau: Kentford, Petrolbank, TIS Business Center, Jolly Allon Hotel, Alfa (former TV factory) and ASITO office building. (references) |
Source: compiled by the editor from ICON Group International, Inc.; see credits. | ||
| "ALLON" is generally used as a noun (proper) -- approximately 80.00% of the time. "ALLON" is used about 10 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted) |
| Parts of Speech | Percent | Usage per 100 Million Words | Rank in English |
| Noun (proper) | 80% | 8 | 124,375 |
| Noun (singular) | 10% | 1 | 339,140 |
| Noun (common) | 10% | 1 | 339,140 |
| Total | 100.00% | 10 | N/A |
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.
| The following table summarizes the usage of "ALLON" based on a population census conducted in the United States. Ranks and frequencies are based on all names reported and classified. |
| Name | Usage/Gender | Usage per 100 million Persons | Rank in USA |
| Allon | Last name | 100 | 88,606 |
| Source: compiled by the editor from several corpora; see credits. | |||
| "ALLON" is a name that signifies or is derived from: "an oak", "an oak", "strong". | |||
| The following table summarizes names related to "ALLON." | |||
| Name | Gender | Language | Related Name |
| Allon | N/A | Biblical | N/A |
| Allon | Male | Biblical | N/A |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Hyphenated Usage | |
Beginning with "ALLON": Allon-bachuth, Allon-smith. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
allon | 6 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Date | Source | Acts Chapter 2, Verse 12 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Existanto de panteV kai dihporoun alloV proV allon legonteV ti an qeloi touto einai |
| Latin | 405 | Vulgate | Stupebant autem omnes et mirabantur ad invicem dicentes quidnam hoc vult esse |
| Old English | 990 | West Saxon | Soðlice, ealle wæron amasode and ofwundrode and hi sægdon, "Hwæt is þes þing?" |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And alle weren astonyed, and wondriden, `and seiden togidere, What wole this thing be? |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | They were all amased and wondred sayinge one to another: what meaneth this? |
| Jacobean English | 1611 | King James | And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this? |
| Victorian English | 1833 | Webster | And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this? |
| Basic English | 1964 | Ogden | And they were all surprised and in doubt saying to one another, What is the reason of this? |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Acts Chapter 2, Verse 12 |
| Albanian | Dhe të gjithë habiteshin dhe ishin hutuar dhe i thonin njëri-tjetrit: ''Ç'do të thotë kjo?''. |
| Cebuano | Ug ang tanan nahingangha ug nangalibog nga nanag-ingon sa usa ug usa, "Unsa man kahay buot ipasabut niini?" |
| Chinese | 眾 人 就 都 驚 訝 猜 疑 、 彼 此 說 、 這 是 " 麼 意 思 呢 。 |
| Croatian | Svi su izvan sebe zbunjeno jedan drugog pitali: " to bi to moglo biti?" |
| Danish | Og de forbavsedes alle og,vare tvivlrådige og sagde den ene til den anden: "Hvad kan dette være?" |
| Dutch | En zij ontzetten zich allen, en werden twijfelmoedig, zeggende, de een tegen den ander: Wat wil toch dit zijn? |
| Finnish | Ja he olivat kaikki hämmästyksissään eivätkä tienneet, mitä ajatella, ja sanoivat toinen toisellensa: "Mitä tämä mahtaakaan olla?" |
| French | Ils étaient tous dans l`étonnement, et, ne sachant que penser, ils se disaient les uns aux autres: Que veut dire ceci? |
| German | Sie entsetzten sich aber alle und wurden irre und sprachen einer zu dem andern: Was will das werden? |
| Hungarian | Álmélkodnak vala pedig mindnyájan és zavarban valának, egymásnak ezt mondván: Vajjon mi akar ez lennie? |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Dengan heran dan terpesona mereka semuanya bertanya satu sama lain, "Apa artinya ini?" |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka tercengang-cenganglah mereka itu sekalian serta berkacau-bilau, sehingga berkata seorang kepada seorang, "Apakah maknanya ini?" |
| Italian | Tutti erano stupiti e perplessi, chiedendosi l'un l'altro: «Che significa questo?». |
| Latvian | Un visi pârsteigti brînîjâs, viens otram sacîdami: Ko tas nozîmç? |
| Maori | A miharo katoa ana ratou, pohehe ana, ka mea tetahi ki tetahi, He aha tenei? |
| Norwegian | Men de blev alle forferdet og var rådville, og de sa til hverandre: Hvad kan dette være? |
| Portuguese | E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto? |
| Rumanian | Toyi erau uimiyi, nu wtiau ce sq creadq, wi ziceau unii cqtre alyii: ,,Ce vrea sq zicq aceasta?`` |
| Shuar | Ashí aents nuna nékachu ásar ashamkarmiayi. Tura Nuámtak aniniaisarmiayi "¿Warinminiait ju?" |
| Swahili | Wote walishangaa na kufadhaika huku wakiulizana, "Hii ina maana gani?" |
| Swedish | Så uppfylldes de alla av häpnad och visste icke vad de skulle tänka. Och de sade, den ene till den andre: "Vad kan detta betyda?" |
| Uma | Konce pai' ingu' omea-ramo, pai' momepekune' -ra hadua pai' hadua, ra'uli': "Napa mpu'u-koiwo batua-na to hewa toi-e?" |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words beginning with "ALLON": allonge, allonges, allonym, allonyms. (additional references) | |
Words ending with "ALLON": ballon, gallon. (additional references) | |
Words containing "ALLON": ballonet, ballonets, ballonne, ballonnes, ballons, gallonage, gallonages, gallons. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: llano. | |
| Words within the letters "a-l-l-n-o" | |
-1 letter: loan, olla. | |
-2 letters: all. | |
-3 letters: al, an, la, lo, na, no, on. | |
| Words containing the letters "a-l-l-n-o" | |
+1 letter: ballon, clonal, gallon, llanos. | |
+2 letters: allonge, allonym, alloxan, ballons, balloon, galleon, gallons, galloon, holland, lanolin, linalol, lowland, nodally, novella, tollman, tonally, zonally. | |
+3 letters: allonges, allonyms, allowing, alloxans, alloying, allusion, alluvion, anodally, antiroll, atonally, ballonet, ballonne, balloons, bankroll, carillon, clonally, collagen, colonial, columnal, cornball, cyclonal, downfall, flatlong, flavanol, flavonol, galleons, galloons, halloing, hollaing, hollands, illation, lagoonal, landlord, lanoline, lanolins, linalols, linalool, loanable, longleaf, lowlands, nailfold, nonlegal, nonlocal, normally, nounally, novellas, papillon, pavillon, planosol, plowland, pollinia, santalol, scallion, shalloon, snowball, snowfall, stallion, unhallow, volplane. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 4C 4C 4F 4E |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- .-.. .-.. --- -. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01001100 01001100 01001111 01001110 |
HTML Code (1990) (references)A L L O N |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 004C 004C 004F 004E |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3546464948 |
| 1. Definition 2. Usage: Modern 3. Usage: Commercial 4. Quotations: Non-fiction | 5. Usage Frequency 6. Names: Frequency 7. Names: Derived from 8. Expressions | 9. Expressions: Internet 10. Bible Trace 11. Derivations 12. Anagrams | 13. Orthography 14. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.