Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Domain | Definition |
Literature | All there Said of a sharp-witted person. Not all there, said of one of weak intellect. The one has all his wits about him, the other has not. Source: Brewer's Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Crosswords: ALL THERE |
| Specialty definitions using "ALL THERE": Enough ♦ retronym. (references) |
| Domain | Usage | |
Screenplays | What? Is that all there is to it? (Patsy, mi amor; writing credit: Gabriel Garca Márquez; Manuel Michel) Women are irrational, that's all there is to that! (My Fair Lady; writing credit: George Bernard Shaw; Alan Jay Lerner) Any man who goes to Ecuador to sell wall-to-wall carpet is not all there. (Soap; writing credit: Jos Gevers; Jeroom Verten) And that's really all there is to it (The Man with the Golden Gun; writing credit: Richard Maibaum) | |
Lyrics | He's never all there, never all there (Never all there; performing artist: General Public) She was willing and that's all there is to say (Second Chance; performing artist: 38 Special) I know all there is to know about the crying game (The Crying Game; performing artist: Boy George) You, took all there was to take (Are You Happy Now?; performing artist: MICHELLE BRANCH) Well, you've taken all there is now baby (Talk To Me; performing artist: Stevie Nicks; writing credit: C. Sandford) | |
Movie/TV Titles | Is That All There Is? (1993) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Domain | Title |
Books | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Author | Quotation |
Pierre De Beaumarchais | Drinking, when we are not thirsty and making love all year round, madam; that is all there is to distinguish us from other animals. |
Ralph Waldo Emerson | Make the most of yourself, for that is all there is of you. |
Vinton Cerf | A visit to cyberspace is like a visit to the collective consciousness of the world. Alice's journey seems tame by comparison. Our hopes, our dreams, our monumental accomplishments, our frailties, and the everyday business of life is all there to be shared. |
Source: compiled by the editor from various references. | |
| Title | Author | Quote |
Portrait of the Artist as a Young Man | Joyce, James | The boys were all there, kneeling in their places. |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Subject | Topic | Quote |
Lexicography | Devil's Dictionary | ENOUGH, pro. All there is in the world if you like it. Enough is as good as a feast -- for that matter Enougher's as good as a feast for the platter. Arbely C. Strunk |
Source: compiled by the editor from ICON Group International, Inc.; see credits. | ||
Expressions using "ALL THERE": be not all there ♦ he is not all there ♦ he's all there ♦ not all there. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
love is all there is | 53 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "ALL THERE"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||||||||||||||
Albanian | i çmendur (anile, bedlamite, berserk, crack-brained, cracked, cracky, crazed, crazy, daft, demented, deranged, dippy, frantic, insane, loony, lunatic, mad, madman, muddy, non compos, not all there, phrenetic, underwit, wild). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Czech | nepříèetný (berserk, not all there, raving mad, unsound). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Finnish | siinä koko juttu (that's all there is to it), on päästään hiukan sekaisin (he is dotty, is not all there), hassahtava (cracked, dotty, not all there, not in his right senses), hän on hiukan löylynlyömä (he is not all there). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
German | weggetreten (dismiss, miles away, not all there, soft in the head), weg sein (be away, be dead, be gone, be not all there, be not quite with it, have dozed off, have gone). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Hebrew | לא שפוי ב"עתו (crazy, demented, insane, not all there, out of his senses). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Hungarian | mind ott voltak rajtam kívül (they were all there except me). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Japanese Kanji | 切り (all there is, bounds, closing sentence, end, limits, only, period, place to leave off, since). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Japanese Katakana | きり (all there is, auger, bounds, closing sentence, drill, end, fog, limits, mist, only, paulownia tree, period, place to leave off, since). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Pig Latin | allay erethay cu mintea întreagã. (various references) не в своем уме (not all there). (various references) nije čitav (not all there). (various references) aklı başında (clear headed, collected, compos mentis, in one's right mind, judicious, level headed, lucid, of sound mind, sane, sedate, sober minded), akıllı (astute, brainy, clever, cute, intelligent, knowing, knowledgeable, longheaded, reasonable, sagacious, sage, sapient, sensible, smart, sparkling, spiritual, understanding, well advised, wise). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
| Language | Date | Source | John Chapter 21, Verse 11 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Anebh simwn petroV kai eilkusen to diktuon epi thV ghV meston icquwn megalwn ekaton penthkontatriwn kai tosoutwn ontwn ouk escisqh to diktuon |
| Latin | 405 | Vulgate | Ascendit Simon Petrus et traxit rete in terram plenum magnis piscibus centum quinquaginta tribus et cum tanti essent non est scissum rete |
| Old English | 990 | West Saxon | Symon petrus geode upp & teah hysnett to lande mid-culre fixa full. þær weshund-teontig & þreo & fiftig. Ænd þa heoraswa fela wæs; næs þæt nyt to-broken. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Symount Petre wente vp, and drowy the nett in to the lond, ful of grete fischis, an hundrid fifti and thre; and whanne thei weren so manye, the nett was not brokun. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Simon Peter stepped forthe and drewe the net to londe full of greate fysshes an hondred and .liii. And for all ther were so many yet was not the net broken. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Simon Peter went up, and drew the net to land full of great fishes, an hundred and fifty and three: and for all there were so many, yet was not the net broken. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Simon Peter went up, and drew the net to land full of great fishes, a hundred and fifty and three: and notwithstanding there were so many, yet the net was not broken. |
| Basic English | 1964 | Ogden | So Peter went to the boat and came back pulling the net to land, full of great fish, a hundred and fifty-three; and though there was such a number the net was not broken. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | John Chapter 21, Verse 11 |
| Cebuano | Busa si Simon Pedro misakay sa bote ug ngadto sa baybayon iyang gibutad ang pukot nga napuno sa dagkung mga isda, nga usa ka gatus ug kalim-an ug tulo ka buok. Ngani bisan pa sa kadaghan niini, ang pukot wala magisi. |
| Croatian | Nato se imun Petar popne i izvuèe na kraj mrežu punu velikih riba, sto pedeset i tri. I premda ih je bilo toliko, mreža se ne raskinu. |
| Danish | Simon Peter steg op og trak Garnet på Land, fuldt af store Fisk, et Hundrede og tre og halvtredsindstyve, og skønt de vare så mange, sønderreves Garnet ikke. |
| Dutch | Simon Petrus ging op, en trok het net op het land, vol grote vissen, tot honderd drie en vijftig; en hoewel er zovele waren, zo scheurde het net niet. |
| Finnish | Niin Simon Pietari astui venheeseen ja veti maalle verkon, täynnä suuria kaloja, sata viisikymmentä kolme. Ja vaikka niitä oli niin paljon, ei verkko revennyt. |
| French | Simon Pierre monta dans la barque, et tira terre le filet plein de cent cinquante-trois grands poissons; et quoiqu`il y en eût tant, le filet ne se rompit point. |
| German | Simon Petrus stieg hinein und zog das Netz auf das Land voll großer Fische, hundert und dreiundfünfzig. Und wiewohl ihrer so viel waren, zerriß das Netz nicht. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Simon Petrus naik ke perahu, lalu menyeret jalanya ke darat. Jala itu penuh dengan ikan yang besar-besar; semuanya ada seratus lima puluh tiga ekor. Dan meskipun sebanyak itu, jalanya tidak sobek. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Lalu Simon Petrus naik ke dalam perahu menarik pukat itu ke darat, penuh dengan ikan besar-besar, yaitu seratus lima puluh tiga ekor banyaknya, meskipun sedemikian banyaknya, tiada juga koyak pukat itu. |
| Latvian | Tad Sîmanis Pçteris, iekâpis laivâ, izvilka krastâ pilnu tîklu ar simt piecdesmit trim lielâm zivîm. Un, lai gan to bija tik daudz, tîkls nesaplîsa. |
| Maori | Na haere ana a Haimona Pita, a kumea ana e ia te kupenga ki uta, ki tonu i nga ika nunui, kotahi rau e rima tekau ma toru: a, ahakoa tini, kihai i pakaru te kupenga. |
| Norwegian | Simon Peter gikk ombord og drog garnet på land, fullt av store fisker, hundre og tre og femti, og enda det var så mange, gikk garnet ikke i sønder. |
| Portuguese | Entrou Simão Pedro no barco e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e, apesar de serem tantos, não se rompeu a rede. |
| Rumanian | Simon Petru s`a suit kn corqbioarq, wi a tras mreaja la yqrm, plinq cu o sutq cincizeci wi trei de pewti mari: wi, mqcar cq erau atkyia, nu s`a rupt mreaja. |
| Swahili | Basi, Simoni Petro akapanda mashuani, akavuta hadi nchi kavu ule wavu uliokuwa umejaa samaki wakubwa mia moja na hamsini na watatu. Na ingawa walikuwa wengi hivyo wavu haukukatika. |
| Swedish | Då steg Simon Petrus i båten och drog nätet upp på land, och det var fullt av stora fiskar, ett hundra femtiotre stycken. Och fastän de voro så många, hade nätet icke gått sönder. |
| Uma | Simon Petrus ngkahe' hi sakaya pai' nadii' jala' -na tumai hi role-na. Jala' toe bihi' hante uru to bohe: ha'atu lima mpulu' tolu ma'a kadea-ra. Aga nau' wae kawori' -na, uma moto morenta jala' toe. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-e-e-h-l-l-r-t" | |
-1 letter: haltere, leather. | |
-2 letters: aether, elater, halter, healer, heater, heller, hereat, lather, lethal, reheat, relate, retell, taller, teller, thaler, thrall. | |
-3 letters: alert, allee, alter, arete, artel, earth, eater, elate, ether, haler, hater, heart, laree, later, lathe, lethe, ratel, rathe, relet, taler, telae, there, three. | |
-4 letters: alee, earl, eath, haet, hale, hall, halt, hare, harl, hart. | |
| Words containing the letters "a-e-e-h-l-l-r-t" | |
+2 letters: enthralled, ethereally, tetherball. | |
+3 letters: chanterelle, heartlessly, heretically, leatherleaf, leatherlike, rathskeller, tetherballs. | |
+4 letters: breathlessly, chanterelles, enthrallment, exothermally, geothermally, heliolatries, hellgrammite, hermetically, rathskellers, thermolabile, throttleable. | |
+5 letters: candlelighter, coldheartedly, disenthralled, enthrallments, halfheartedly, hellgrammites, heterothallic, leatherleaves, tetrahedrally, theoretically. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
| 1. Crosswords 2. Usage: Modern 3. Usage: Commercial 4. Quotations: Familiar | 5. Quotations: Fiction 6. Quotations: Non-fiction 7. Expressions 8. Expressions: Internet | 9. Translations: Modern 10. Bible Trace 11. Anagrams 12. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.