Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definitions: Agnus Dei |
Agnus DeiNoun1. Figure of a lamb; emblematic of Christ. 2. A liturgical prayer. Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
| Domain | Definitions |
Literature | Agnus Dei A cake of wax or dough stamped with the figure of a lamb supporting the banner of the Cross, and distributed by the Pope on the Sunday after Easter as an amulet. Our Lord is called Agnus Dei (the Lamb of God). There is also a prayer so called, because it begins with the words, Agnus Dei, qui tollis peccata mundi (O Lamb of God, that takest away the sins of the world). Source: Brewer's Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
(From Wikipedia, the free Encyclopedia)
"Agnus Dei" is also the popular name for the anthem beginning with these words, which is said to have been introduced into the missal by Pope Sergius I (687-701). Based upon John i. 29, the Latin form is Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. In the celebration of the Mass it is repeated three times before the communion, and it is also appended to many of the litanies. By the judgment in the case of Read and others v. The Bishop of Lincoln it was decided in 1890 that the singing of the "Agnus Dei" in English by the choir during the administration of the Holy Communion, provided that the reception of the elements be not delayed till its conclusion, is not illegal in the Church of England.
Source: adapted by the editor from Wikipedia, the free encyclopedia under a copyleft GNU Free Documentation License (GFDL) from the article "Agnus Dei."
Synonym: Agnus DeiSynonym: Paschal Lamb (n). (additional references) |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Rite | Relics, rosary, beads, reliquary, host, cross, rood, crucifix, pax, pyx, agnus Dei, censer, thurible, patera; eileton, Holy Grail; prayer machine, prayer wheel; Sangraal, urceus. |
Spell | Talisman, amulet, periapt, telesm, phylactery, philter; fetich, fetish; agnus Dei; furcula, madstone; mascot, mascotte; merrythought; Om, Aum; scarab, scarabaeus; sudarium, triskelion, veronica, wishbone; swastika, fylfot, gammadion. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
Crosswords: Agnus Dei |
| English words defined with "Agnus Dei": Agnus. (references) |
| Non-English Usage: "Agnus Dei" is also a word in the following language with the English translation in parentheses. Hungarian (paschal lamb). |
| Domain | Usage | |
Movie/TV Titles | Agnus Dei Kinder Synapse (1991) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Domain | Title |
Books | |
Music |
|
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
agnus dei | 74 |
agnus dei lyrics | 15 |
agnus dei michael w smith | 6 |
agnus dei tab | 3 |
agnus dei mp3 | 2 |
agnus dei midi | 2 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "Agnus Dei"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||
Manx | Eayn Yee (Lamb of God). (various references) | ||||||||||
Pig Latin | agnusay eiday isa amblemi olarak kullanılan kuzu şekli. (various references) | ||||||||||
| Language | Date | Source | John Chapter 1, Verse 29 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Th epaurion blepei o iwannhV ton ihsoun ercomenon proV auton kai legei ide o amnoV tou qeou o airwn thn amartian tou kosmou |
| Latin | 405 | Vulgate | Altera die videt Iohannes Iesum venientem ad se et ait ecce agnus Dei qui tollit peccatum mundi |
| Old English | 990 | West Saxon | Oþre dæg Iohannes ge-seah þannehælend to hym cumende & cwæð. Her ys godes lamb. her ys se þe deð a-weigmidden-eardes synne. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Anothir day Joon say Jhesu comynge to hym, and he seide, Lo! the lomb of God; lo! he that doith awei the synnes of the world. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | The nexte daye Iohn sawe Iesus commyge vnto him and sayde: beholde the lambe of God which taketh awaye the synne of the worlde. |
| Jacobean English | 1611 | King James | The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world. |
| Victorian English | 1833 | Webster | The next day John seeth Jesus coming to him, and saith, Behold the Lamb of God, who taketh away the sin of the world. |
| Basic English | 1964 | Ogden | The day after, John sees Jesus coming to him and says, See, here is the Lamb of God who takes away the sin of the world! |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | John Chapter 1, Verse 29 |
| Bulgarian | Тоя е за Когото рекох: Подир мене иде човек, Който достигна да бъде пред мене, защото спрямо мене беше пръв. |
| Cebuano | ¶ Ug sa pagkasunod nga adlaw iyang nakita si Jesus nga nagpaingon kaniya, ug siya miingon, "Tan-awa, mao kana ang Cordero sa Dios, nga magakuha sa sala sa kalibutan! |
| Chinese | 次 日 、 約 翰 看 見 耶 穌 來 到 他 那 裡 、 就 說 、 看 " 、 神 的 " 羊 、 除 去 " 或 作 背 〕 世 人 罪 孽 的 。 |
| Croatian | Sutradan Ivan ugleda Isusa gdje dolazi k njemu pa reèe: "Evo Jaganjca Božjega koji odnosi grijeh svijeta!" |
| Danish | Den næste Dag ser han Jesus komme til sig, og han siger: "Se det Guds Lam, som bærer Verdens Synd! |
| Dutch | Des anderen daags zag Johannes Jezus tot zich komende, en zeide: Zie het Lam Gods, Dat de zonde der wereld wegneemt! |
| Finnish | Seuraavana päivänä hän näki Jeesuksen tulevan tykönsä ja sanoi: "Katso, Jumalan Karitsa, joka ottaa pois maailman synnin! |
| French | Le lendemain, il vit Jésus venant lui, et il dit: Voici l`Agneau de Dieu, qui ôte le péché du monde. |
| German | Des andern Tages sieht Johannes Jesum zu ihm kommen und spricht: Siehe, das ist Gottes Lamm, welches der Welt Sünde trägt! |
| Haitian Creole | ¶ Nan denmen, Jan wè Jezi ki t'ap vin jwenn li, li di: Men ti mouton Bondye a k'ap wete peche moun sou tout latè. |
| Hungarian | Másnap látá János Jézust õ hozzá menni, és monda: Ímé az Istennek ama báránya, a ki elveszi a világ bûneit! |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Keesokan harinya, Yohanes melihat Yesus datang kepadanya. Lalu Yohanes berkata, "Lihat, itulah Anak Domba Allah yang menghapus dosa dunia. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Pada keesokan harinya ia nampak Yesus datang kepadanya, lalu katanya, "Lihatlah Anak domba Allah, yang mengangkut dosa isi dunia. |
| Italian | Il giorno dopo, Giovanni vedendo Gesù venire verso di lui disse: «Ecco l'agnello di Dio, ecco colui che toglie il peccato del mondo! |
| Korean | 이 튿 " 한 이 예 수 께 서 자 기 에 게 나 아 오 심 을 보 가 로 되 ` 보 라 ! 세 상 죄 를 지 가 " 하 나 님 의 어 린 양 이 로 다 ! |
| Latvian | Otrâ dienâ Jânis redzçja Jçzu nâkam pie viòa un sacîja: Lûk, Dieva Jçrs, kas deldç pasaules grçkus. |
| Maori | ¶ I te aonga ake ka kite ia i a Ihu e haere ana mai ki a ia, ka mea, na, te Reme a te Atua, hei waha atu i te hara o te ao! |
| Norwegian | Dagen efter ser han Jesus komme til sig og sier: Se der Guds lam, som bærer verdens synd! |
| Portuguese | No dia seguinte João viu a Jesus, que vinha para ele, e disse: Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo. |
| Rumanian | A doua zi, Ioan a vqzut pe Isus venind la el, wi a zis: ,,Iatq Mielul lui Dumnezeu, care ridicq pqcatul lumii! |
| Shuar | ¶ Nuyá kashin Juan Jesusan winian Wáiniak Tímiayi "Iistarum. Núiti Yusa Murikri Ashí aentsu tunaarin Júana nu. |
| Spanish | Al día siguiente, Juan vio a Jesús que venía hacia él y dijo: --¡He aquí el Cordero de Dios que quita el pecado del mundo! |
| Swahili | Kesho yake, Yohane alimwona Yesu akimjia, akasema, "Huyu ndiye Mwana-kondoo wa Mungu aondoaye dhambi ya ulimwengu! |
| Swedish | Dagen därefter såg han Jesus nalkas; då sade han: "Se, Guds Lamm, som borttager världens synd! |
| Thai | วันรุ่งขึ้นยอห์นเห็นพระเยซูกำลังเส"็จมาทางท่าน ท่านจึงกล่าวว่า "จง"ูพระเมษโป"กของพระเจ้า ผู้ทรงรับความผิ"บาปของโลกไปเสีย |
| Ukrainian | ¶ Наступного дня Іван бачить Ісуса, що до нього йде, та й каже: Оце Агнець Божий, що на Себе гріх світу бере! |
| Uma | ¶ Kampeneo-na, Yohanes mpohilo Yesus rata mpotoa' -i. Na'uli' -mi hi ntodea: "Hilo! Etu-imi tumai Ana' Bima to naporodo Alata'ala. Hi'a-mi to jadi' tolo' woto to mpolali jeko' manusia'. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-d-e-g-i-n-s-u" | |
-1 letter: audings, augends, gaudies, guineas, sueding. | |
-2 letters: adieus, auding, augend, deigns, design, dinges, dingus, easing, gained, genius, guides, guinea, guised, indues, nudges, nudies, sained, signed, singed, sundae, unaged, undies, unsaid. | |
-3 letters: adieu, aegis, agues, aides, anise, aside, dangs, deans, degas, deign, dines, dinge, dings, dunes, dungs, egads, gadis, gains, gauds, genua, genus, guans, gudes, guide, guids, guise, ideas, indue, negus, nides, nidus, nudes, nudge, nudie, saned, sedan, segni, sengi, singe, snide, suing, unais, usage, using, usnea. | |
-4 letters: aged, ages, agin, ague, aide, aids, ains, ands, anes, anis, anus, dags, dais, dang, dean, deni, dens, dies, digs, dine, ding, dins, dues, dugs, dune, dung, duns, egad, egis, ends, engs, gadi, gads, gaed, gaen, gaes, gain, gane, gaud, gaun, geds, gens, genu, gids, gied, gien, gies, gins, gnus, guan, gude, guid, guns, idea, ides, nags, nide, nude, sade, sadi, sage, said, sain, sand, sane, sang, send, side, sign, sine, sing, snag, sned, snug, sued, sung, unai, unde, used. | |
-5 letters: ads, age, aid, ain, ais, and, ane, ani, dag, den, die, dig, din, dis, due, dug, dui, dun, eau, eds, end, eng, ens, gad, gae, gan, gas, ged, gen, gid, gie, gin, gnu, gun, ids, ins, nae, nag, nus, sad, sae, sag, sau, sea, seg, sei, sen, sin, sue, sun, uns, use. | |
| Words containing the letters "a-d-e-g-i-n-s-u" | |
+1 letter: anguished, gaudiness, guidances. | |
+2 letters: degaussing, desugaring, guanidines, languished, magnitudes, persuading, subheading, unassigned. | |
+3 letters: admeasuring, decussating, degustation, ensanguined, gaudinesses, gourmandise, languidness, misguidance, readjusting, squandering, subheadings, superadding, undiagnosed, ungarnished, unsteadying. | |
+4 letters: degustations, desquamating, drumbeatings, gourmandises, gourmandizes, ingratitudes, masquerading, miseducating, misguidances, outspreading, safeguarding, singularized, transfigured, understating, undertakings, undesignated, undischarged. | |
+5 letters: boardinghouse, deregulations, desexualizing, deuteragonist, exsanguinated, glucuronidase, guanethidines, languidnesses, undercoatings, understaffing, understanding, undiagnosable, undiscouraged. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 67 6E 75 73      44 65 69 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01100111 01101110 01110101 01110011 00100000 01000100 01100101 01101001 |
HTML Code (1990) (references)A g n u s   D e i |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0067 006E 0075 0073      0044 0065 0069 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)35738087852387175 |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Usage: Modern | 5. Usage: Commercial 6. Images: Slideshow 7. Expressions: Internet 8. Translations: Modern | 9. Bible Trace 10. Anagrams 11. Orthography 12. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.