Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

"ADONIJAH" is a name that signifies or is derived from: "the four letters", "be", "become", "the Lord is my master". |
| Domain | Definition |
Bible | Adonijah my Lord is Jehovah. (1.) The fourth son of David (2 Sam. 3:4). After the death of his elder brothers, Amnon and Absalom, he became heir-apparent to the throne. But Solomon, a younger brother, was preferred to him. Adonijah, however, when his father was dying, caused himself to be proclaimed king. But Nathan and Bathsheba induced David to give orders that Solomon should at once be proclaimed and admitted to the throne. Adonijah fled and took refuge at the altar, and received pardon for his conduct from Solomon on the condition that he showed himself "a worthy man" (1 Kings 1:5-53). He afterwards made a second attempt to gain the throne, but was seized and put to death (1 Kings 2:13-25). (2.) A Levite sent with the princes to teach the book of the law to the inhabitants of Judah (2 Chr. 17:8). (3.) One of the "chiefs of the people" after the Captivity (Neh. 10:16). Source: Easton's 1897 Bible Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
(From Wikipedia, the free Encyclopedia)
(1.) The fourth son of David (2 Sam. 3:4). After the death of his elder brothers, Amnon and Absalom, he became heir-apparent to the throne. But Solomon, a younger brother, was preferred to him. Adonijah, however, when his father was dying, caused himself to be proclaimed king. But Nathan and Bathsheba induced David to give orders that Solomon should at once be proclaimed and admitted to the throne. Adonijah fled and took refuge at the altar, and received pardon for his conduct from Solomon on the condition that he showed himself "a worthy man" (1 Kings 1:5-53). He afterwards made a second attempt to gain the throne, but was seized and put to death (1 Kings 2:13-25).
(2.) A Levite sent with the princes to teach the book of the law to the inhabitants of Judah (2 Chr. 17:8).
(3.) One of the "chiefs of the people" after the Captivity (Neh. 10:16).
From Easton's Bible Dictionary (1897)
Source: adapted by the editor from Wikipedia, the free encyclopedia under a copyleft GNU Free Documentation License (GFDL) from the article "Adonijah."
Crosswords: ADONIJAH |
| Specialty definitions using "ADONIJAH": Abishag ♦ Zoheleth. (references) |
| "ADONIJAH" is a name that signifies or is derived from: "the four letters", "be", "become", "the Lord is my master". | |||
| The following table summarizes names related to "ADONIJAH." | |||
| Name | Gender | Language | Related Name |
| Abijah | Male, Female | Biblical | Yahweh |
| Adalia | Male | Biblical | Yahweh |
| Adonijah | Male | Biblical | Yahweh |
| Adonijah | N/A | Biblical | N/A |
| Amariah | Male | Biblical | Yahweh |
| Azariah | Male | Biblical | Yahweh |
| Benaiah | Male | Biblical | Yahweh |
| Bithiah | Female | Biblical | Yahweh |
| Delaiah | Male | Biblical | Yahweh |
| Elihu | Male | Biblical | Yahweh |
| Elijah | Male | Biblical | Yahweh |
| Hananiah | Male | Biblical | Yahweh |
| Hezekiah | Male | Biblical | Yahweh |
| Isaiah | Male | Biblical | Yahweh |
| Ishmerai | Male | Biblical | Yahweh |
| Jedidiah | Male | Biblical | Yahweh |
| Jehoshaphat | Male | Biblical | Yahweh |
| Jehu | Male | Biblical | Yahweh |
| Jephthah | Male | Biblical | Yahweh |
| Jeremiah | Male | Biblical | Yahweh |
| Joab | Male | Biblical | Yahweh |
| Joachim | Male | Biblical | Yahweh |
| Joash | Male | Biblical | Yahweh |
| Joel | Male | Biblical | Yahweh |
| John | Male | Biblical | Yahweh |
| Jonathan | Male | Biblical | Yahweh |
| Joshua | Male | Biblical | Yahweh |
| Josiah | Male | Biblical | Yahweh |
| Jotham | Male | Biblical | Yahweh |
| Kenaniah | Male | Biblical | Yahweh |
| Matthew | Male | Biblical | Yahweh |
| Micah | Male | Biblical | Yahweh |
| Micaiah | Male, Female | Biblical | Yahweh |
| Moriah | Female | Biblical | Yahweh |
| Nehemiah | Male | Biblical | Yahweh |
| Neriah | Female | Biblical | Yahweh |
| Obadiah | Male | Biblical | Yahweh |
| Tobiah | Male | Biblical | Yahweh |
| Uriah | Male | Biblical | Yahweh |
| Uzziah | Male | Biblical | Yahweh |
| Zebadiah | Male | Biblical | Yahweh |
| Zechariah | Male | Biblical | Yahweh |
| Zedekiah | Male | Biblical | Yahweh |
| Zephaniah | Male | Biblical | Yahweh |
| Elijah | Male | English | Yahweh |
| Isaiah | Male | English | Yahweh |
| Jeremiah | Male | English | Yahweh |
| Jessica | Female | English | Yahweh |
| Joachim | Male | English | Yahweh |
| Joel | Male | English | Yahweh |
| John | Male | English | Yahweh |
| Jonathan | Male | English | Yahweh |
| Joshua | Male | English | Yahweh |
| Josiah | Male | English | Yahweh |
| Matthew | Male | English | Yahweh |
| Micah | Male | English | Yahweh |
| Moriah | Female | English | Yahweh |
| Joachim | Male | French | Yahweh |
| Joachim | Male | German | Yahweh |
| Elijah | Male | Jewish | Yahweh |
| Isaiah | Male | Jewish | Yahweh |
| Jeremiah | Male | Jewish | Yahweh |
| Joel | Male | Jewish | Yahweh |
| Joachim | Male | Polish | Yahweh |
| Jehovah | Male | Theology | Yahweh |
| Yahveh | Male | Theology | Yahweh |
| Yahweh | Male | Theology | N/A |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Hypenated Usage | |
Ending with "ADONIJAH": Tob-adonijah. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Date | Source | 1 Kings Chapter 1, Verse 42 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Eti autou lalountoV kai idou iwnaqan uioV abiaqar tou ierewV hlqen kai eipen adwniaV eiselqe oti anhr dunamewV ei su kai agaqa euaggelisai |
| Latin | 405 | Vulgate | Adhuc illo loquente Ionathan filius Abiathar sacerdotis venit cui dixit Adonias ingredere quia vir fortis es et bona nuntians |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Yit hym spekynge, Jonathan, the sone of Abiathar, the preest, cam; to whom seide Adonyas, Go yn, for a strong man thou ert, and good thingis tellynge. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And while he yet spake, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came; and Adonijah said unto him, Come in; for thou art a valiant man, and bringest good tidings. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And while he yet spoke, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came: and Adonijah said to him, Come in; for thou art a valiant man, and bringest good tidings. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And while the words were on his lips, Jonathan, the son of Abiathar the priest, came; and Adonijah said, Come in; for you are a man of good faith and the news which you have for us will be good. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | 1 Kings Chapter 1, Verse 42 |
| Cebuano | Sa nagasulti pa siya, ania karon, si Jonathan ang anak nga lalake ni Abiathar ang sacerdote, miabut, ug si Adonia miingon: Sumulod ka; kay ikaw usa ka tawo nga may katakus, ug nagadala ug mga maayong balita. |
| Croatian | Dok je on još govorio, stiže Jonatan, sin sveæenika Ebjatara, i Adonija mu reèe: "Ti si valjan èovjek, zacijelo nosiš dobru vijest!" |
| Danish | Endnu medens han talte, kom Jonatan, Præsten Ebjatars Søn. Adonija sagde: "Kom herhen, thi du er en brav Mand og bringer godt nyt!" |
| Dutch | Als hij nog sprak, ziet, zo kwam Jonathan, de zoon van Abjathar, den priester; en Adonia zeide: Kom in, want gij zijt een kloek man, en zult het goede boodschappen. |
| Finnish | Hänen vielä puhuessaan tuli Joonatan, pappi Ebjatarin poika; ja Adonia sanoi: "Tule tänne, sillä sinä olet kunnon mies ja tuot hyviä sanomia". |
| French | Il parlait encore lorsque Jonathan, fils du sacrificateur Abiathar, arriva. Et Adonija dit: Approche, car tu es un vaillant homme, et tu apportes de bonnes nouvelles. |
| German | Da er aber noch redete, siehe, da kam Jonathan, der Sohn Abjathars, des Priesters. Und Adonia sprach: Komm herein, denn du bist ein redlicher Mann und bringst gute Botschaft. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Yoab belum lagi selesai berbicara, tiba-tiba datang Yonatan, anak Imam Abyatar, "Mari masuk," kata Adonia. "Engkau orang baik, pasti yang kaubawa, berita yang baik pula." |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka sementara ia lagi berkata-kata datanglah Yonatan bin Abyatar, yang imam, lalu kata Adonia: Marilah engkau masuk, karena engkau juga orang berani dan engkaupun memberi kabar baik akan kami. |
| Maori | I a ia ano e korero ana, na ko Honatana tama a Apiatara tohunga e haere mai ana; a ka mea a Aronia, Haere mai; he tangata maia hoki koe, a he korero pai au. |
| Norwegian | Mens han ennu talte, kom Jonatan, presten Abjatars sønn; og Adonja sa: Kom hit! Du er en bra mann og kommer visst med gode tidender. |
| Portuguese | Ele ainda estava falando, quando chegou Jônatas, filho de Abiatar, o sacerdote; e disse Adonias: Entra, porque és homem de bem, e trazes boas novas. |
| Rumanian | Pe cknd vorbea el kncq, a venit Ionatan, fiul preotului Abiatar. Wi Adonia a zis: ,,Apropie-te, cq ewti un om viteaz, wi aduci vewti bune.`` |
| Swedish | Medan han ännu talade, kom Jonatan, prästen Ebjatars son; och Adonia sade: "Kom hit, ty du är en rättskaffens man och har nog ett gott glädjebudskap att förkunna." |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-d-h-i-j-n-o" | |
-2 letters: adjoin. | |
-3 letters: danio, hadji, honda, jihad, naiad. | |
-4 letters: anoa, djin, dona, hadj, haji, hand, hind, jiao, john, join, nada, naoi, nodi, ohia. | |
-5 letters: aah, ado, aha, aid, ain, ana, and, ani, dah, din, don, had, haj, hao, hid, hin, hod, hon, ion, jin, nah, nod, noh. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 44 4F 4E 49 4A 41 48 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- -.. --- -. .. .--- .- .... |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01000100 01001111 01001110 01001001 01001010 01000001 01001000 |
HTML Code (1990) (references)A D O N I J A H |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0044 004F 004E 0049 004A 0041 0048 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3538494843443542 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Names: Derived from 4. Expressions | 5. Bible Trace 6. Anagrams 7. Orthography 8. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.