Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Domain | Definition |
Bible | Adoni-zedec lord of justice or righteousness, was king in Jerusalem at the time when the Israelites invaded Palestine (Josh. 10:1,3). He formed a confederacy with the other Canaanitish kings against the Israelites, but was utterly routed by Joshua when he was engaged in besieging the Gibeonites. The history of this victory and of the treatment of the five confederated kings is recorded in Josh. 10:1-27. (Comp. Deut. 21:23). Among the Tell Amarna tablets (see EGYPT) are some very interesting letters from Adoni-zedec to the King of Egypt. These illustrate in a very remarkable manner the history recorded in Josh. 10, and indeed throw light on the wars of conquest generally, so that they may be read as a kind of commentary on the book of Joshua. Here the conquering career of the Abiri (i.e., Hebrews) is graphically described: "Behold, I say that the land of the king my lord is ruined", "The wars are mighty against me", "The Hebrew chiefs plunder all the king's lands", "Behold, I the chief of the Amorites am breaking to pieces." Then he implores the king of Egypt to send soldiers to help him, directing that the army should come by sea to Ascalon or Gaza, and thence march to Wru-sa-lim (Jerusalem) by the valley of Elah. Source: Easton's 1897 Bible Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
(From Wikipedia, the free Encyclopedia)
Originally from Easton's Bible Dictionary (1897)
Source: adapted by the editor from Wikipedia, the free encyclopedia under a copyleft GNU Free Documentation License (GFDL) from the article "Adoni-zedec."
Crosswords: ADONI-ZEDEC |
| Specialty definitions using "ADONI-ZEDEC": Makkedah. (references) |
| Language | Date | Source | Joshua Chapter 10, Verse 3 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai apesteilen adwnibezek basileuV ierousalhm proV ailam basilea cebrwn kai proV fidwn basilea ierimouq kai proV iefqa basilea laciV kai proV dabir basilea odollam legwn |
| Latin | 405 | Vulgate | Misit ergo Adonisedec rex Hierusalem ad Oham regem Hebron et ad Pharam regem Hieremoth ad Iaphie quoque regem Lachis et ad Dabir regem Eglon dicens |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Thanne sente Adonysedech, kyng of Jerusalem, to Ocham, kyng of Ebron, and to Pharam, kyng of Herymoth, and to Japhye, kyng of Lachis, and to Addabir, king of Eglon, |
| Jacobean English | 1611 | King James | Wherefore Adonizedec king of Jerusalem, sent unto Hoham king of Hebron, and unto Piram king of Jarmuth, and unto Japhia king of Lachish, and unto Debir king of Eglon, saying, |
| Victorian English | 1833 | Webster | Wherefore Adoni-zedec king of Jerusalem sent to Hoham king of Hebron, and to Piram king of Jarmuth, and to Japhia king of Lachish, and to Debir king of Eglon, saying, |
| Basic English | 1964 | Ogden | So Adoni-zedek, king of Jerusalem, sent to Hoham, king of Hebron, and to Piram, king of Jarmuth, and to Japhia, king of Lachish, and to Debir, king of Eglon, saying, |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Joshua Chapter 10, Verse 3 |
| Cebuano | Busa si Adonisedec, ang hari sa Jerusalem nagpasugo kang Oham, hari sa Hebron, ug kang Piream, hari sa Jarmut, ug kang Japia, hari sa Lachis, ug kang Debir, hari sa Eglon. nga nagaingon: |
| Chinese | 所 以 耶 路 '' 冷 王 亞 多 尼 洗 德 " 發 人 去 見 希 伯 崙 王 何 ' 、 耶 末 王 毘 蘭 、 拉 吉 王 雅 非 亞 、 ' 伊 磯 倫 王 底 ' 、 說 、 |
| Croatian | Zato jeruzalemski kralj Adoni-Sedek poruèi Hohamu, kralju hebronskom, Piramu, kralju jarmutskom, Jafiji, kralju lakiškom, i Debiru, kralju eglonskom: |
| Danish | Derfor sendte Kong Adonizedek af Jerusalem Bud til Kong Hobam af Hebron, Kong Piram af Jarmut, Kong Jafia af Lakisj og Kong Debir af Eglon og lod sige: |
| Dutch | Daarom zond Adoni-zedek, koning van Jeruzalem, tot Hoham, den koning van Hebron, en tot Pir-am, den koning van Jarmuth, en tot Jafia, den koning van Lachis, en tot Debir, den koning van Eglon, zeggende: |
| Finnish | Ja Adonisedek, Jerusalemin kuningas, lähetti sanan Hoohamille, Hebronin kuninkaalle, Piramille, Jarmutin kuninkaalle, Jaafialle, Laakiin kuninkaalle, ja Debirille, Eglonin kuninkaalle: |
| French | Adoni Tsédek, roi de Jérusalem, fit dire Hoham, roi d`Hébron, Piream, roi de Jarmuth, Japhia, roi de Lakis, et Debir, roi d`Églon: |
| German | Und er sandte zu Hoham, dem König zu Hebron, und zu Piream, dem König zu Jarmuth, und zu Japhia, dem König zu Eglon, und ließ ihnen sagen: |
| Haitian Creole | Se konsa, Adonisedèk, wa lavil Jerizalèm lan, voye misyon bay Oram, wa lavil Ebwon, bay Pireyam, wa lavil Jamout, bay Jafya, wa lavil Lakis, ak bay Debi, wa lavil Eglon. |
| Hungarian | Külde azért Adonisédek, Jeruzsálemnek királya Hohámhoz, Hebronnak királyához és Pireámhoz Jármutnak királyához és Jáfiához, Lákisnak királyához és Debirhez, Eglonnak királyához, mondván: |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Sebab itu Adoni-Zedek mengutus orang kepada Raja Hoham di Hebron, Raja Piream di Yarmut, Raja Yafia di Lakhis, dan Raja Debir di Eglon, dengan membawa pesan ini, |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka sebab itu disuruhkan Adoni Zedek, raja Yeruzalem itu, utusan kepada Hoham, raja Heberon, dan kepada Piram, raja Yarmut, dan kepada Yafia, raja Lakhis, dan kepada Debir, raja Eljon, mengatakan: |
| Maori | Na ka tono tangata a Aronitereke kingi o Hiruharama ki a Hohama kingi o Heperona, ki a Pirama kingi o Iaramuta, ki a Tapia kingi o Rakihi, ratou ko Repiri kingi o Ekerona, ka mea, |
| Norwegian | Så sendte Adoni-Sedek, kongen i Jerusalem, bud til Hoham, kongen i Hebron, og til Piream, kongen i Jarmut, og til Jafia, kongen i Lakis, og til Debir, kongen i Eglon, og lot si: |
| Portuguese | Pelo que Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, enviou mensageiros a Hoão, rei de Hebrom, a Pirã, rei de Jarmute, a Jafia, rei de Laquis, e a Debir, rei de Eglom, para lhes dizer: |
| Rumanian | Adoni-Yedec, kmpqratul Ierusalimului, a trimes sq spunq lui Hoham, kmpqratul Hebronului, lui Piream, kmpqratul Iarmutului, lui Iafia, kmpqratul Lachisului, wi lui Debir, kmpqratul Eglonului: |
| Swedish | Och Adoni-Sedek, konungen i Jerusalem, sände till Hoham, konungen i Hebron, till Piram, konungen i Jarmut, till Jafia, konungen i Lakis, och till Debir, konungen i Eglon, och lät säga: |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-c-d-d-e-e-i-n-o-z" | |
-2 letters: anodized, deaconed, dezinced. | |
-3 letters: adenoid, anodize, candied, codeina, codeine, cozened, dizened, dozened, encoded. | |
-4 letters: acnode, aedine, aeonic, anodic, azonic, caddie, candid, canoed, codeia, codein, coined, cozied, danced, deacon, deaden, deaned, decade, decane, decide, decode, deiced, denied, dezinc, edenic, encode, indeed, zinced, zodiac, zoecia. | |
-5 letters: acned, adoze, aided, anode, azide, azido, azine, azoic, caned, canid. | |
| Words containing the letters "a-c-d-d-e-e-i-n-o-z" | |
+2 letters: decarbonized. | |
+4 letters: gonadectomized, occidentalized. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 44 4F 4E 49 2D 5A 45 44 45 43 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01000100 01001111 01001110 01001001 00101101 01011010 01000101 01000100 01000101 01000011 |
HTML Code (1990) (references)A D O N I - Z E D E C |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0044 004F 004E 0049 002D 005A 0045 0044 0045 0043 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3538494843156039383937 |
| 1. Crosswords 2. Bible Trace 3. Anagrams 4. Orthography | 5. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.