Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

"ABANA" is a name that signifies or is derived from: "made of stone", "a building". |
Date "ABANA" was first used in popular English literature: sometime before 1869. (references) |
"ABANA" is a common misspelling or typo for: Abaca, Alban, Albania, Amana, Asana, Banana, Cabana. |
| Domain | Definition |
Bible | Abana stony (Heb. marg. "Amanah," perennial), the chief river of Damascus (2 Kings 5:12). Its modern name is Barada, the Chrysorrhoas, or "golden stream," of the Greeks. It rises in a cleft of the Anti-Lebanon range, about 23 miles north-west of Damascus, and after flowing southward for a little way parts into three smaller streams, the central one flowing through Damascus, and the other two on each side of the city, diffusing beauty and fertility where otherwise there would be barrenness. Source: Easton's 1897 Bible Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
(From Wikipedia, the free Encyclopedia)
From Gutenberg Encyclopeida (1911)
Source: adapted by the editor from Wikipedia, the free encyclopedia under a copyleft GNU Free Documentation License (GFDL) from the article "Abana."
Crosswords: ABANA |
| Specialty definitions using "ABANA": Amana ♦ Rivers of Damascus. (references) |
| Domain | Usage | |
Movie/TV Titles | Abana (1958) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
abana realty | 51 |
abana | 24 |
abana reality | 3 |
abana realty.com | 3 |
abana insurance | 2 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Date | Source | 2 Kings Chapter 5, Verse 12 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Ouci agaqoV abana kai farfar potamoi damaskou uper iordanhn kai panta ta udata israhl ouci poreuqeiV lousomai en autoiV kai kaqarisqhsomai kai exeklinen kai aphlqen en qumw |
| Latin | 405 | Vulgate | Numquid non meliores sunt Abana et Pharphar fluvii Damasci omnibus aquis Israhel ut laver in eis et munder cum ergo vertisset se et abiret indignans |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Whethir not beter ben Abana and Pharphar, the floodis of Damask, thanne alle the waters of Yrael, that I be waschen in hem, and be clensede? |
| Jacobean English | 1611 | King James | Are not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Are not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Are not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not be washed in them and become clean? So turning, he went away in wrath. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | 2 Kings Chapter 5, Verse 12 |
| Cebuano | Dili ba ang Abana ug ang Pharphar, mga suba sa Damasco, labing maayo pa kay sa tanang tubig sa Israel? Dili ba ako makapanghugas niini ug mamahinlo? Busa siya mitalikod ug mipahawa nga naglagut. |
| Croatian | Nisu li rijeke u Damasku, Abana i Parpar, bolje od svih voda izraelskih? Ne bih li se mogao u njima okupati da postanem èist?" Okrenu se i ode odande ljutit. |
| Danish | Er ikke Damaskus's Floder Abana og Parpar fuldt så gode som alle Israels Vande? Kunde jeg ikke blive ren ved at bade mig i dem?" Og han vendte sig og drog bort i Vrede. |
| Dutch | Zijn niet Abana en Farpar, de rivieren van Damaskus, beter dan alle wateren van Israel; zou ik mij in die niet kunnen wassen en rein worden? Zo wendde hij zich, en toog weg met grimmigheid. |
| Finnish | Eivätkö Damaskon virrat, Abana ja Parpar, ole kaikkia Israelin vesiä paremmat? Voisinhan minä yhtä hyvin peseytyä niissä tullakseni puhtaaksi." Ja hän kääntyi ja meni tiehensä kiukustuneena. |
| French | Les fleuves de Damas, l`Abana et le Parpar, ne valent-ils pas mieux que toutes les eaux d`Israël? Ne pourrais-je pas m`y laver et devenir pur? Et il s`en retournait et partait avec fureur. |
| German | Sind nicht die Wasser Amana und Pharphar zu Damaskus besser denn alle Wasser in Israel, daß ich mich darin wüsche und rein würde? Und wandte sich und zog weg mit Zorn. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Sungai Abana dan Parpar di Damsyik lebih baik dari sungai mana pun juga di Israel! Saya dapat mandi di sana dan menjadi sembuh!" |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Bukankah Abana dan Parpar, sungai Damsyik itu, terutama dari pada segala air Israeli; manakan tiada boleh aku mandi dalamnya dan menjadi suci? Maka berpalinglah ia dirinya, lalu berjalan dengan sangat amarahnya. |
| Maori | Ehara ianei a Apana, a Parapara, nga awa o Ramahiku, i te pai atu i nga wai katoa o Iharaira? kaua ianei ahau e horoi ki era, kia ma ai ahau? Heoi tahuri ana ia, a haere riri ana. |
| Norwegian | Er ikke elvene ved Damaskus, Abana og Parpar, bedre enn alle Israels vann? Kunde jeg ikke bade mig i dem og bli ren? Og han vendte om og drog bort i vrede. |
| Portuguese | Não são, porventura, Abana e Farpar, rios de Damasco, melhores do que todas as águas de Israel? não poderia eu lavar-me neles, e ficar purificado? Assim se voltou e se retirou com indignação. |
| Rumanian | Nu sknt oare rkurile Damascului, Abana wi Parpar, mai bune deckt toate apele lui Israel? N`aw fi putut oare sq mq spql kn ele wi sq mq fac curat?`` Wi s`a kntors wi a plecat plin de mknie. |
| Spanish | ¿No son los ríos de Damasco, el Abana y el Farfar, mejores que todas las aguas de Israel? ¿No podría yo lavarme en ellos y ser limpio? Y dando la vuelta, se iba enojado. |
| Swedish | Äro icke Damaskus' floder, Abana och Parpar, bättre än alla vatten Israel? Då kunde jag ju lika gärna bada mig i dem för att bliva ren." Så vände han om och for sin väg i vrede. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words ending with "ABANA": cabana. (additional references) | |
Words containing "ABANA": cabanas. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-a-b-n" | |
-2 letters: aba, ana, baa, ban, nab. | |
-3 letters: aa, ab, an, ba, na. | |
| Words containing the letters "a-a-a-b-n" | |
+1 letter: anabas, banana, cabana. | |
+2 letters: bananas, bandana, cabanas. | |
+3 letters: abradant, anabaena, anabases, anabasis, anabatic, bandanas, bandanna, barranca, carnauba, databank, habanera, saraband. | |
+4 letters: abradants, anabaenas, bacchanal, balmacaan, bandannas, barbarian, barrancas, carbonara, carnaubas, charabanc, databanks, habaneras, sarabande, sarabands. | |
+5 letters: anabaptism, analphabet, analyzable, attainable, bacchanals, balmacaans, barbarians, barramunda, batrachian, candelabra, canvasback, carbonaras, charabancs, garbageman, manageable, manageably, sarabandes. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 42 41 4E 41 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- -... .- -. .- |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01000010 01000001 01001110 01000001 |
HTML Code (1990) (references)A B A N A |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0042 0041 004E 0041 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3536354835 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage: Modern 4. Expressions: Internet | 5. Bible Trace 6. Derivations 7. Anagrams 8. Orthography | 9. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.