Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Revelation Chapter 22, Verse 15 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Exw de oi kuneV kai oi farmakoi kai oi pornoi kai oi foneiV kai oi eidwlolatrai kai paV o filwn kai poiwn yeudoV |
| Latin | 405 | Vulgate | Foris canes et venefici et inpudici et homicidae et idolis servientes et omnis qui amat et facit mendacium |
| Middle English | 1395 | Wyclif | For with outen forth houndis, and witchis, and unchast men, and manquelleris, and seruynge to idols, and ech that loueth and makith leesyng. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | For without shalbe dogges and inchauters and whormongers and mortherers and ydolaters and whosoever loveth or makith lesynges. |
| Jacobean English | 1611 | King James | For without are dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and whosoever loveth and maketh a lie. |
| Victorian English | 1833 | Webster | For without are dogs, and sorcerers, and lewd men, and murderers, and idolaters, and whoever loveth and maketh a lie. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Outside are the dogs, and those who make use of evil powers, those who make themselves unclean, and the takers of life, and those who give worship to images, and everyone whose delight is in what is false. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Revelation Chapter 22, Verse 15 |
| Cebuano | Sa gawas anaa ang mga iro, ug ang mga lumayan, ug ang mga makihilawason, ug ang mga mamumuno, ug ang mga magsisimbag mga diosdios, ug ang tanang nagahigugma ug nagabatasan sa pagpamakak. |
| Chinese | 城 外 有 那 些 犬 類 、 行 邪 " 的 、 淫 亂 的 、 殺 人 的 、 拜 偶 像 的 、 並 一 切 喜 好 說 謊 言 編 虛 謊 的 。 |
| Croatian | Vani pak ostaju psi i vraèari, bludnice, ubojice i idolopoklonici i tko god ljubi i èini laž." |
| Danish | Udenfor ere Hundene og Troldkarlene og de utugtige og Morderne og Afgudsdyrkerne og enhver, som elsker og øver Løgn. |
| Dutch | Maar buiten zullen zijn de honden, en de tovenaars, en de hoereerders, en de doodslagers, en de afgodendienaars, en een iegelijk, die de leugen liefheeft, en doet. |
| Finnish | Ulkopuolella ovat koirat ja velhot ja huorintekijät ja murhaajat ja epäjumalanpalvelijat ja kaikki, jotka valhetta rakastavat ja tekevät. |
| French | Dehors les chiens, les enchanteurs, les impudiques, les meurtriers, les idolâtres, et quiconque aime et pratique le mensonge! |
| German | Denn draußen sind die Hunde und die Zauberer und die Hurer und die Totschläger und die Abgöttischen und alle, die liebhaben und tun die Lüge. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Tetapi orang-orang yang melakukan hal-hal yang keji, yang memakai ilmu-ilmu gaib, orang-orang yang melakukan perbuatan-perbuatan yang cabul, yang membunuh, yang menyembah berhala, dan orang-orang yang berdusta, baik dengan kata-kata maupun dengan perbuatan, semua orang itu tempatnya di luar kota itu. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Tetapi segala anjing dan orang hobatan, dan orang berzinah, dan segala pembunuh, dan segala orang yang menyembah berhala, dan barangsiapa yang cinta akan dusta dan berbuat dusta itu semuanya tinggal di luar." |
| Italian | Fuori i cani, i fattucchieri, gli immorali, gli omicidi, gli idol tri e chiunque ama e pratica la menzogna! |
| Maori | Kei waho nga kuri, me te hunga makutu, me te hunga moepuku, me nga kaikohuru, me te hunga karakia ki te whakapakoko, me te hunga katoa e pai ana, e mahi ana i te teka. |
| Norwegian | Men utenfor er hundene og trollmennene og horkarlene og manndraperne og avgudsdyrkerne og enhver som elsker og taler løgn. |
| Rumanian | Afarq sknt cknii, vrqjitorii, curvarii, ucigawii, knchinqtorii la idoli, wi oricine iubewte minciuna wi trqiewte kn minciunq! |
| Russian | б ЧОЕ-- УЩ Й ЮБТП"ЕЙ, Й МА'П"ЕЙ, Й Х'ЙК"Щ, Й Й"ПМПУМХЦЙФЕМЙ, Й ЧУСЛЙК МА'СЭЙК Й "ЕМБАЭЙК ОЕ ТБЧ"Х. |
| Shuar | Tura antsu Yúsan Enentáimtachuka, wawekratniuka, tsanirmatan pujurainia nuka, mankartinkia, ántar-yus tikishmatniuka, tura Ashí shuar Wáitian wararainiak tuke Túrin ainia nuka aa matsatainiak penké wayachmin ainiawai. |
| Swahili | Lakini mbwa, wachawi, wazinzi, wauaji, waabudu sanamu na wote wanaopenda kusema uongo, watakaa nje ya mji. |
| Swedish | Men de som äro hundar och trollkarlar och otuktiga och dråpare och avgudadyrkare och alla som älska och göra lögn, de måste alla stanna därutanför." |
| Uma | Aga tauna to dada'a, topedoti, to mogau' sala', to mepatehi, to mepue' hi pinotau, tauna to moboa' pai' tauna to mpokono to boa'-- hawe'ea tauna toera, uma-ra rapiliu mesua' hi rala ngata toe. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-d-e-l-o-r-s-t-y" | |
-1 letter: delators, leotards, lodestar. | |
-2 letters: dartles, delator, destroy, drylots, leotard, loaders, lyrated, oldster, ordeals, reloads, roasted, solated, strayed, stroyed, torsade, yodlers. | |
-3 letters: adores, alders, aldose, alerts, alters, artels, dartle, daters, dearly, delays, deltas, derats, derays, desalt, dorsal, dorsel, doters, dryest, drylot, elytra, estral, estray, laders, lasted, laster, layers, loader, lyrate, lysate, oaters, odyles, oldest. | |
| Words containing the letters "a-d-e-l-o-r-s-t-y" | |
+2 letters: hydrolysate. | |
+3 letters: adulterously, demonstrably, hydrolysates, hydrolyzates, hydroxylates, pterodactyls, sacerdotally. | |
+4 letters: adventurously, considerately, constrainedly, perissodactyl, softheartedly, solderability, subordinately. | |
+5 letters: ambidextrously, decarboxylates, dorsiventrally, dorsoventrally, indemonstrably, perissodactyls, phosphorylated, stoutheartedly. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)59 44 4F 4C 41 54 45 52 53 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-.--. -.. --- .-.. .- - . .-. ... |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01011001 01000100 01001111 01001100 01000001 01010100 01000101 01010010 01010011 |
HTML Code (1990) (references)Y D O L A T E R S |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0059 0044 004F 004C 0041 0054 0045 0052 0053 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)593849463554395253 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.