Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Crosswords: OPERACION |
| Non-English Usage: "OPERACION" is also a word in the following languages with English translations in parentheses. Albanian (manipulation, operation, process, transaction), Spanish (operation). |
| Domain | Title |
Theater & Movies | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Language | Date | Source | Galatians Chapter 5, Verse 6 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | En gar cristw ihsou oute peritomh ti iscuei oute akrobustia alla pistiV di agaphV energoumenh |
| Latin | 405 | Vulgate | Nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquid valet neque praeputium sed fides quae per caritatem operatur |
| Middle English | 1395 | Wyclif | For in Jhesu Crist nether circumcisioun is ony thing worth, nether prepucie, but the bileue that worchith bi charite. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | For in Iesu Christ nether is circumcision enythinge worth nether yet vncircocision but faith which by love is mighty in operacion. |
| Jacobean English | 1611 | King James | For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love. |
| Victorian English | 1833 | Webster | For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Because in Christ Jesus, having circumcision or not having circumcision are equally of no profit; but only faith working through love. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Galatians Chapter 5, Verse 6 |
| Cebuano | Kay diha kang Cristo Jesus bisan ang pagka-may-sirkunsisyon o ang pagka-walay-sirkunsisyon dili magapulos, kondili ang pagtoo nga nagabuhat pinaagi sa gugma. |
| Croatian | Uistinu, u Kristu Isusu ništa ne vrijedi ni obrezanje ni neobrezanje, nego - vjera ljubavlju djelotvorna. |
| Danish | Thi i Kristus Jesus gælder hverken Omskærelse eller Forhud noget, men Tro, som er virksom ved Kærlighed. |
| Dutch | Want in Christus Jezus heeft noch besnijdenis enige kracht noch voorhuid, maar het geloof, door de liefde werkende. |
| Finnish | Sillä Kristuksessa Jeesuksessa ei auta ympärileikkaus eikä ympärileikkaamattomuus, vaan rakkauden kautta vaikuttava usko. |
| French | Car, en Jésus Christ, ni la circoncision ni l`incirconcision n`a de valeur, mais la foi qui est agissante par la charité. |
| German | Denn in Christo Jesu gilt weder Beschneidung noch unbeschnitten sein etwas, sondern der Glaube, der durch die Liebe tätig ist. |
| Haitian Creole | Paske, lè n'ap viv ansanm ak Kris la, kit nou sikonsi, kit nou pa sikonsi, sa pa fè anyen. Sa ki konsekan an se pou nou gen konfyans nan Bondye, yon konfyans k'ap fè nou viv ak renmen nan kè nou. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Sebab kalau kita sudah bersatu dengan Kristus Yesus, hal menuruti atau tidak menuruti peraturan sunat tidak menjadi soal lagi. Yang penting hanyalah percaya kepada Kristus, dan itu nyata dalam kasih kita kepada orang lain. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Karena di dalam Kristus Yesus hal bersunat atau tiada bersunat satu pun tiada berfaedah, melainkan iman yang bekerja oleh sebab kasih. |
| Korean | 그 리 스 도 예 수 안 에 서 " 례 나 무 례 가 효 이 없 되 사 랑 으 로 써 역 사 하 " 믿 음 뿐 이 니 라 ! |
| Latvian | Un Kristû Jçzû ne apgraizîðana, ne neapgraizîðana ko spçj, bet ticîba, kas darbojas mîlestîbâ. |
| Maori | I roto hoki i a Karaiti Ihu kahore o te kotinga wahi, kahore o te kotingakore; engari ko te whakapono e mahi ana i runga i te aroha. |
| Norwegian | for i Kristus Jesus gjelder hverken omskjærelse eller forhud noget, men bare tro, virksom ved kjærlighet. |
| Portuguese | Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor. |
| Rumanian | Cqci kn Isus Hristos, nici tqierea kmprejur, nici netqierea kmprejur n`au vreun prey, ci credinya care lucreazq prin dragoste. |
| Shuar | Nekas Krístunuitkiurkia tsupirnaktin atsumatsji. Antsu aya Yus nekas Enentáimtakur Ashí anenaitniuitji. |
| Swahili | Maana ikiwa tumeungana na Kristo Yesu, kutahiriwa au kutotahiriwa hakuna maana; cha maana ni imani ifanyayo kazi kwa mapendo. ic |
| Swedish | Ty i Kristus Jesus betyder det intet huruvida någon är omskuren eller oomskuren; allt beror på huruvida han har en tro som är verksam genom kärlek. |
| Uma | Ane mosidai' -ta-damo hante Kristus Yesus, ba ratini' -ta ba uma, uma-pi beiwa. Poko-nale, mepangala' hi Yesus, pai' pepangala' -ta toe incana ane ma'ahi' -ta hi doo. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-c-e-i-n-o-o-p-r" | |
-1 letter: apocrine, caponier, pecorino, picaroon, procaine. | |
-2 letters: apnoeic, caprine, coronae, porcine, porcino. | |
-3 letters: aeonic, apneic, carnie, coiner, cooper, copier, cornea, corona, crepon, operon, orcein, orpine, panier, picaro, pincer, prance, prince, racoon, rapine, recoin. | |
-4 letters: acorn, apron, areic, arpen, cairn, caner, canoe, caper, capon, carpi, ceria, cooer, copen, coper, copra, coria, crane, crape, cripe, crone, croon. | |
| Words containing the letters "a-c-e-i-n-o-o-p-r" | |
+1 letter: picarooned. | |
+2 letters: aponeurotic, cooperating, cooperation, incorporate, incorporeal, nonoperatic, percolation, precolonial, procreation. | |
+3 letters: cooperations, iconographer, incorporable, incorporated, incorporates, organoleptic, percolations, proboscidean, processional, procreations, projectional, reoccupation. | |
+4 letters: anisometropic, anthropogenic, anticorporate, cephalosporin, cochairperson, compressional, containerport, contraception, expectoration, iconographers, iconographies, incorporative, incorporeally, nonreciprocal, oceanographic, photoreaction, phrenological, preoccupation, prevocational, proboscideans, processionals, prognosticate, proteinaceous, reciprocation, recompilation, recomputation, reincorporate, reoccupations, uncooperative. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)4F 50 45 52 41 43 49 4F 4E |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)--- .--. . .-. .- -.-. .. --- -. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01001111 01010000 01000101 01010010 01000001 01000011 01001001 01001111 01001110 |
HTML Code (1990) (references)O P E R A C I O N |
ISO 10646 (1991-1993) (references)004F 0050 0045 0052 0041 0043 0049 004F 004E |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)495039523537434948 |
| 1. Crosswords 2. Usage: Commercial 3. Expressions: Internet 4. Bible Trace | 5. Anagrams 6. Orthography 7. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.