Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Domain | Definition |
Bible | Jealousy offering the name of the offering the husband was to bring when he charged his wife with adultery (Num. 5:11-15). Source: Easton's 1897 Bible Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Date | Source | Numbers Chapter 5, Verse 25 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai lhmyetai o iereuV ek ceiroV thV gunaikoV thn qusian thV zhlotupiaV kai epiqhsei thn qusian enanti kuriou kai prosoisei authn proV to qusiasthrion |
| Latin | 405 | Vulgate | Tollet sacerdos de manu eius sacrificium zelotypiae et elevabit illud coram Domino inponetque super altare ita dumtaxat ut prius |
| Middle English | 1395 | Wyclif | The preest shal take of hir hoond the sacrifice of gelowste, and he shal arere it vp before the Lord, and he shal putte vpon the auter; |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Then let the preast take the gelousy offerynge out of the wyfes hande and waue it before the Lorde and brynge it vnto the altare: |
| Jacobean English | 1611 | King James | Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman's hand, and shall wave the offering before the LORD, and offer it upon the altar: |
| Victorian English | 1833 | Webster | Then the priest shall take the jealousy-offering out of the woman's hand, and shall wave the offering before the LORD, and offer it upon the altar: |
| Basic English | 1964 | Ogden | And the priest will take from her hand the meal offering of doubt, waving it before the Lord, and will take it to the altar; |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Numbers Chapter 5, Verse 25 |
| Cebuano | Ug pagakuhaon sa sacerdote gikan sa kamot sa babaye ang halad-nga-kalan-on sa pangabugho, ug igatabyog niya nga halad-nga-kalan-on sa atubangan ni Jehova, ug pagadad-on kini ngadto sa halaran: |
| Chinese | 祭 司 要 從 婦 人 的 手 中 取 那 疑 恨 的 祭 、 在 耶 ' 華 面 前 搖 一 搖 、 拿 到 壇 前 。 |
| Croatian | Neka sveæenik onda uzme iz ženine ruke prinosnicu za ljubomoru, prinese je pred Jahvom kao žrtvu prikaznicu te je donese na žrtvenik. |
| Danish | Derefter skal Præsten tage Skinsyge Afgrødeofferet af Kvindens Hånd, udføre Svingningen dermed for HERRENs Åsyn og bære det hen til Alteret. |
| Dutch | En de priester zal uit de hand van die vrouw het spijsoffer der ijveringen nemen, en hij zal datzelve spijsoffer voor het aangezicht des HEEREN bewegen, en zal dat op het altaar offeren. |
| Finnish | Ja pappi ottakoon vaimon kädestä luulevaisuusuhrin ja toimittakoon uhrin heilutuksen Herran edessä ja tuokoon sen alttarille. |
| French | Le sacrificateur prendra des mains de la femme l`offrande de jalousie, il agitera l`offrande de côté et d`autre devant l`Éternel, et il l`offrira sur l`autel; |
| German | Es soll aber der Priester von ihrer Hand das Eiferopfer nehmen und zum Speisopfer vor dem HERRN weben und auf dem Altar opfern, nämlich: |
| Haitian Creole | Prèt la va pran ofrann farin lan nan men madanm lan, l'a balanse l' devan Seyè a tankou yon ofrann, epi l'a mete l' sou lotèl la. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Imam harus mengambil persembahan tepung itu, dan mengunjukkannya ke hadapan TUHAN, lalu membawanya ke mezbah. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka sementara ini hendaklah diambil imam akan persembahan makanan gairat dari pada tangan perempuan itu, lalu ditimang-timangnya persembahan makanan itu di hadapan hadirat Tuhan dan dipersembahkannya di atas mezbah. |
| Italian | il sacerdote prender dalle mani della donna l'oblazione di gelosia, agiter l'oblazione davanti al Signore e l'offrir sull'altare; |
| Maori | Me tango hoki e te tohunga te whakahere mo te hae i te ringa o te wahine, a ka poipoia te whakahere ki te aroaro o Ihowa, ka whakaherea ki runga ki te aata: |
| Norwegian | Så skal presten ta skinnsyke-matofferet av kvinnens hånd og svinge det for Herrens åsyn og bære det frem til alteret. |
| Portuguese | E o sacerdote tomará da mão da mulher a oferta de cereais por ciúmes, e moverá a oferta de cereais perante o Senhor, e a trará ao altar; |
| Rumanian | Preotul sq ia din mknile femeii darul de mkncare adus pentru gelozie, sq legene darul kntr`o parte wi kntr`alta knaintea Domnului, wi sq -l aducq pe altar. |
| Spanish | "Entonces el sacerdote tomará de la mano de la mujer la ofrenda por los celos, la mecerá delante de Jehovah y la ofrecerá delante del altar. |
| Swedish | Och prästen skall taga misstankeoffret ur kvinnans hand och vifta detta offer inför HERRENS ansikte och bära det fram till altaret. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-e-e-f-f-g-i-j-l-n-o-o-r-s-u-y" | |
-5 letters: nefariously, neurologies. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)4A 45 41 4C 4F 55 53 59      4F 46 46 45 52 49 4E 47 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01001010 01000101 01000001 01001100 01001111 01010101 01010011 01011001 00100000 01001111 01000110 01000110 01000101 01010010 01001001 01001110 01000111 |
HTML Code (1990) (references)J E A L O U S Y   O F F E R I N G |
ISO 10646 (1991-1993) (references)004A 0045 0041 004C 004F 0055 0053 0059      004F 0046 0046 0045 0052 0049 004E 0047 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)443935464955535924940403952434841 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.