Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Israelite |
IsraeliteNoun1. A native or inhabitant of the ancient kingdom of Israel. 2. A person belonging to the worldwide group claiming descent from Jacob (or converted to it) and connected by cultural or religious ties. Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Date "Israelite" was first used in popular English literature: sometime before 1660. (references) |
Synonyms: IsraeliteSynonyms: Hebrew (n), Jew (n). (additional references) |
Crosswords: Israelite |
| English words defined with "Israelite": Canaanite ♦ Danite ♦ Jeremiah ♦ Ruth. (references) |
| Specialty definitions using "Israelite": Hara ♦ Jaasau ♦ Nahash, Nathanael ♦ Obadiah. (references) |
| Domain | Title | ||
Books |
| ||
Periodicals |
| ||
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| "Israelite" is generally used as an adjective (general or positive) -- approximately 83.33% of the time. "Israelite" is used about 12 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted) |
| Parts of Speech | Percent | Usage per 100 Million Words | Rank in English |
| Adjective (general or positive) | 83.33% | 10 | 111,207 |
| Noun (singular) | 16.67% | 2 | 245,945 |
| Total | 100.00% | 12 | N/A |
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.
| Hypenated Usage | |
Ending with "Israelite": non-israelite. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
hebrew israelite | 17 |
israelite | 7 |
ancient israelite trade | 5 |
american israelite | 3 |
black israelite | 3 |
alliance israelite universelle | 3 |
black hebrew israelite | 3 |
christ church god israelite jesus | 3 |
church god israelite | 2 |
ancient china israelite israelites | 2 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "Israelite"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Afrikaans | Israelities (Israelitish), Israeliet (Hebrew, Jew). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Albanian | izraelite. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Arabic | إسرائيلية. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bulgarian | еврейски (jewish), евреин (hebrew, jew, yid), израилтянски, израилтянин (hebrew). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Czech | izraelský (Israeli). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dutch | Israelitisch (Israelitish). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Esperanto | israelido, israelida (Israelitish). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Finnish | israelilainen (Israeli, Israelian). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
French | israélite. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Frisian | Israelyt. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
German | israelitisch, israelit. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hebrew | מב י ישראל, ישראלי. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hungarian | izraeli (Israeli). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Italian | israelitico, israelita. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Manx | Israeliteagh. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pig Latin | israeliteay israelita (hebrew, hebrides, issuance), israelense. (various references) izraelit (hebrew, jew, jewish), evreu (hebrew, jew, Jewry). (various references) израильский (israeli), израильтянин. (various references) izraelitski, izraelit. (various references) israelita, judío (hebe, jew, jewish, kike, yiddish), hebreo (Hebrew, Jew, Jewish). (various references) israelitisk, israelit (Isrealite). (various references) เกี่ยวกับอิสราเอลหรือยิวโบรา", ชนชาติยิว. (various references) israilli, yahudi (hebrew, jew, jewish, kike, levite, sheeny, yid), musevi (hebrew, jew, jewish, judaic). (various references) ізраїльський (Israeli), ізраїльтянин (Israeli), "врейський (hebrew, jewish, judaic, judaical), "врей (hebrew, jew). (various references) người Do thái (israeli). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Language | Period | Translations |
| Latin | 500 BCE-Modern | israhelita, israhelitae, israhelitas, israhelitis. (various references) |
| Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Date | Source | John Chapter 1, Verse 47 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Eiden o ihsouV ton naqanahl ercomenon proV auton kai legei peri autou ide alhqwV israhlithV en w doloV ouk estin |
| Latin | 405 | Vulgate | Vidit Iesus Nathanahel venientem ad se et dicit de eo ecce vere Israhelita in quo dolus non est |
| Old English | 990 | West Saxon | Ða ge-seah se hælend nathanael tohym cumende. & cwæð be hym. her ysisrælisc wer. on þam nys nan facn. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Filip seide to hym, Come, and se. Jhesus siy Nathanael comynge to hym, and seide to hym, Lo! verili a man of Israel, in whom is no gile. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Iesus sawe Nathanael commynge to him and sayde of him. Beholde a ryght Israelite in who is no gyle. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile! |
| Victorian English | 1833 | Webster | Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile! |
| Basic English | 1964 | Ogden | Jesus saw Nathanael coming to him and said of him, See, here is a true son of Israel in whom there is nothing false. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | John Chapter 1, Verse 47 |
| Cebuano | Ug nakita ni Jesus si Natanael nga nagpaingon kaniya, ug siya miingon mahitungod kaniya, "Tan-awa, aniay usa ka tinuod gayud nga Israelinhon, kang kinsa wala ang pagkalimbongan!" |
| Croatian | Kad Isus ugleda gdje Natanael dolazi k njemu, reèe za njega: "Evo istinitog Izraelca u kojem nema prijevare!" |
| Danish | Jesus så Nathanael komme til sig, og han siger om ham: "Se, det er sandelig en Israelit, i hvem der ikke er Svig." |
| Finnish | Jeesus näki Natanaelin tulevan tykönsä ja sanoi hänestä: "Katso, oikea israelilainen, jossa ei vilppiä ole!" |
| French | Jésus, voyant venir lui Nathanaël, dit de lui: Voici vraiment un Israélite, dans lequel il n`y a point de fraude. |
| German | Jesus sah Nathanael zu sich kommen und spricht von ihm: Siehe, ein rechter Israeliter, in welchem kein Falsch ist. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Yesus melihat Natanael datang, lalu berkata tentang dia, "Lihat, itu orang Israel sejati. Tak ada kepalsuan padanya." |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka Yesus melihat Natanael datang kepada-Nya, lalu berkata dari halnya, "Tengoklah, seorang orang Israel yang sungguh, yang tiada tipu daya padanya." |
| Maori | Ka kite a Ihu i a Natanahira e haere ana mai ki a ia, ka puaki tana kupu mona, Na he tino tangata no Iharaira, kahore ona tinihanga. |
| Portuguese | Jesus, vendo Natanael aproximar-se dele, disse a seu respeito: Eis um verdadeiro israelita, em quem não há dolo! |
| Rumanian | Isus a vqzut pe Natanael venind la El, wi a zis despre el: ,,Iatq cu adevqrat un Israelit, kn care nu este viclewug.`` |
| Shuar | Jesussha Natanaéran Tíjiuch winian Wáiniak Tímiayi "Ju shuar iistarum. Ti pénker Israer-shuaraiti. Penké anankartichuiti." |
| Spanish | Jesús vio que Natanael venía hacia él y dijo de él: --¡He aquí un verdadero israelita, en quien no hay engaño! |
| Swahili | Yesu alipomwona Nathanieli akimjia alisema juu yake, "Tazameni! Huyo ni Mwisraeli halisi: hamna hila ndani yake." |
| Swedish | När nu Jesus såg Natanael nalkas, sade han om honom: "Se, denne är en rätt israelit, i vilken icke finnes något svek." |
| Uma | Yesus mpohilo Natanael tumai mpohirua' -ki, na'uli': "Etu-i tumai hadua to Yahudi to mpo'uhi mpu'u kehi-na Israel ntu'a-na owi, bela-i topebagiu!" |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Misspellings | |
"Israelite" is suggested in spellcheckers for the following: Isabellita, Isredit. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
| Words rhyming with "Israelite" (pronounced 'Is"ra*el*ite'): Abderite, Abietite, Accite, Aciculite, Aconite, Acquisite, Acrite, Adamite, Adiaphorite, Aerolite, Aerosiderite, Agalmatolite, Albertite, Albite, Allanite, Allochroite, Alunite, Ambrite, Ammite, Ammonite, Ampelite, Analcite, Andalusite, Andesite, Anglesite, Anhydrite, Ankerite, Anorthite, Anorthosite, Antholite, Anthophyllite, Anthraconite, Anthropolite, Anthropomorphite, Anthropopathite, Anthropophagite, Antimonite, Apatite, Aphanite, Aphrite, Apophyllite, Apotactite, Appetite, Apposite, Aragonite, Archimandrite, Arenicolite, Areopagite, Argentite, Argillite. (additional references) |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: realities. | |
| Words within the letters "a-e-e-i-i-l-r-s-t" | |
-1 letter: ateliers, earliest, leariest, realties. | |
-2 letters: aeriest, airiest, atelier, elaters, laities, leister, realest, realise, realist, relates, reslate, retails, retiles, saltier, saltire, seriate, siltier, slatier, stealer, sterile, tailers. | |
-3 letters: aeries, airest, alerts, alters, aretes, ariels, artels, easier, easter, eaters, elater, elates, elites, estral, larees, laster, leaser, liaise, listee, lister, liters, litres, ratels, reales, relate, relets. | |
| Words containing the letters "a-e-e-i-i-l-r-s-t" | |
+1 letter: literacies, regalities, revitalise. | |
+2 letters: aliteracies, altimetries, artilleries, extralities, illiterates, internalise, irrealities, linearities, literalizes, materialise, relativizes, residential, restabilize, revitalised, revitalises, revitalizes, semitrailer, trailerites, unrealities. | |
+3 letters: centralities, depilatories, detribalizes, electricians, epistolaries, equilibrates, generalities, heliolatries, illiteracies, interlinears, internalised, internalises, internalizes, lectionaries, liberalities, libertinages, literalities, literariness, materialised, materialises, materializes, neorealistic, neutralities, orientalizes, presidential, regularities, relativities, restabilized, restabilizes, secularities, semiliterate, semitrailers, severability, shrievalties, vespertilian. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)49 73 72 61 65 6C 69 74 65 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).. ... .-. .- . .-.. .. - . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01001001 01110011 01110010 01100001 01100101 01101100 01101001 01110100 01100101 |
HTML Code (1990) (references)I s r a e l i t e |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0049 0073 0072 0061 0065 006C 0069 0074 0065 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)438584677178758671 |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Usage: Commercial | 5. Images: Slideshow 6. Usage Frequency 7. Expressions 8. Expressions: Internet | 9. Translations: Modern 10. Translations: Ancient 11. Bible Trace 12. Derivations | 13. Rhymes 14. Anagrams 15. Orthography 16. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.