Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Domain | Definition |
Literature | Hard as a Stone "hard as iron," "hard as brawn," "hard as ice," "hard as adamant," etc. (See Similes.). Source: Brewer's Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "HARD AS A STONE"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||
Hungarian | kőkemény (as hard as a stone, bony, stony). (various references) | ||||
Pig Latin | ardhay asay aay onestay | ||||
| Language | Date | Source | Job Chapter 38, Verse 30 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | H katabainei wsper udwr reon proswpon de abussou tiV ephxen |
| Latin | 405 | Vulgate | In similitudinem lapidis aquae durantur et superficies abyssi constringitur |
| Middle English | 1395 | Wyclif | In the licnesse of a ston watris ben hardid, and the vtmost of the se is streyned togidere. |
| Jacobean English | 1611 | King James | The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen. |
| Victorian English | 1833 | Webster | The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen. |
| Basic English | 1964 | Ogden | The waters are joined together, hard as a stone, and the face of the deep is covered. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Job Chapter 38, Verse 30 |
| Albanian | Ujërat ngurtësohen si guri dhe sipërfaqja e humnerës ngrin. |
| Cebuano | Ang katubigan mitago sa ilang kaugalingon ug nangahimo ingon sa bato, Ug ang ibabaw sa kahiladman natibugol. |
| Croatian | Kako èvrsnu vode poput kamena i led se hvata površja bezdana? |
| Danish | Vandet størkner som Sten, Dybets Flade trækker sig sammen. |
| Dutch | Als met een steen verbergen zich de wateren, en het vlakke des afgrond wordt omvat. |
| Finnish | Vesi tiivistyy kuin kiveksi, ja syvyyden pinta sulkeutuu kiinni. |
| French | Pour que les eaux se cachent comme une pierre, Et que la surface de l`abîme soit enchaînée? |
| German | daß das Wasser verborgen wird wie unter Steinen und die Tiefe oben gefriert? |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Siapa mengubah air menjadi batu, dan membuat permukaan laut menjadi kaku? |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Segala air menjadi beku dan keras seperti batu dan muka tubirpun seperti terbelenggu adanya. |
| Italian | Come pietra le acque induriscono e la faccia dell'abisso si raggela. |
| Maori | Me te mea he kohatu e huna ana i te wai; a whakatotoka ana te mata o te rire. |
| Norwegian | Vannet blir hårdt som sten, og havets overflate stivner. |
| Portuguese | Como pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela. |
| Rumanian | ca apele sq se kngroawe ca o piatrq, wi faya adkncului sq se kntqreascq? |
| Russian | чП"Щ, ЛБЛ ЛБНЕОШ, ЛТЕ ОХФ, Й ПЧЕТИОПУФШ 'ЕЪ"ОЩ ЪБНЕТЪБЕФ. |
| Spanish | Las aguas se congelan como piedra, y se endurece la superficie del océano. |
| Swedish | Se, vattnet tätnar och bliver likt sten, så ytan sluter sig samman över djupet. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-a-d-e-h-n-o-r-s-s-t" | |
-3 letters: hardnoses, seastrand. | |
-4 letters: aerosats, anatases, assentor, assorted, darshans, earshots, handsets, harassed, hardness, hardnose, hoarsens, hoarsest, sandshoe, sardanas, senators, senhoras, shortens, standers, starnose, torsades, treasons. | |
-5 letters: aerosat, anatase, another, ansated, anthers, atoners, darshan, dashers, dearths, dehorns, dehorts, dharnas, donates, earshot, hadrons, handset, hardens, hardest, hardset, harness, hastens, hatreds, hoarsen, hornets, horstes, hotness, nestors, noshers. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)48 41 52 44      41 53      41      53 54 4F 4E 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01001000 01000001 01010010 01000100 00100000 01000001 01010011 00100000 01000001 00100000 01010011 01010100 01001111 01001110 01000101 |
HTML Code (1990) (references)H A R D   A S   A   S T O N E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0048 0041 0052 0044      0041 0053      0041      0053 0054 004F 004E 0045 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)423552382355323525354494839 |
| 1. Translations: Modern 2. Bible Trace 3. Anagrams 4. Orthography | 5. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.