Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Leviticus Chapter 18, Verse 13 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Aschmosunhn adelfhV mhtroV sou ouk apokaluyeiV oikeia gar mhtroV sou estin |
| Latin | 405 | Vulgate | Turpitudinem sororis matris tuae non revelabis eo quod caro sit matris tuae |
| Middle English | 1395 | Wyclif | The filthhed of the sister of thi moder thow shalt not opne, for thi that she is flesh of thi moder. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Thou shalt not dyscouer the secrettes off thy mothers syster, for she is thy mothers nexte kyn. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister: for she is thy mother's near kinswoman. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister: for she is thy mother's near kinswoman. |
| Basic English | 1964 | Ogden | You may not have sex connection with your mother's sister, for she is your mother's near relation. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Leviticus Chapter 18, Verse 13 |
| Cebuano | Ang pagkahubo sa igsoon nga babaye sa imong inahan dili mo pagbuksan: kay siya mao ang duol nga kabanayan sa imong inahan. |
| Croatian | Ne otkrivaj ni golotinje sestre svoje majke! Ta i ona je krv tvoje majke! |
| Danish | Din Mosters Blusel må du ikke blotte, hun er din Moders kødelige Slægtning. |
| Dutch | Gij zult de schaamte van de zuster uwer moeder niet ontdekken; want zij is uwer moeder nabestaande. |
| Finnish | Älä paljasta äitisi sisaren häpyä, sillä hän on sinun äitisi veriheimolainen. |
| French | Tu ne découvriras point la nudité de la soeur de ta mère. Car c`est la proche parente de ta mère. |
| German | Du sollst deiner Mutter Schwester Blöße nicht aufdecken; denn es ist deiner Mutter nächste Blutsfreundin. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Jangan kamu kawin dengan saudara perempuan ibumu, karena sedarah daging juga ia dengan ibumu. |
| Italian | Non scoprirai la nudit della sorella di tua madre, perché è carne di tua madre. |
| Maori | Kei hurahia e koe te tuakana, teina ranei, o tou whaea kia takoto tahanga: he whanaunga tupu hoki ia no tou whaea. |
| Norwegian | Din mors søster skal du ikke ha omgang med; for hun er din mors nære slekt. |
| Portuguese | Não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, pois ela é parenta chegada de tua mãe. |
| Rumanian | Sq nu descoperi goliciunea sorei mamei tale. Este rudq de aproape cu mama ta. |
| Russian | оБЗПФЩ УЕУФТЩ НБФЕТЙ ФЧПЕК ОЕ ПФЛТЩЧБК, Й'П ПОБ Е"ЙОПЛТПЧОБС НБФЕТЙ ФЧПЕК. |
| Spanish | "No descubrirás la desnudez de la hermana de tu madre. Ella es parienta cercana de tu madre. |
| Swedish | Du skall icke blotta din moders systers blygd, ty hon är din moders nära blodsförvant. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "c-d-e-o-r-s-u-y" | |
-1 letter: coursed, scoured, sourced. | |
-2 letters: cerous, coders, course, credos, crouse, crudes, cursed, cyders, decors, decoys, decury, descry, douser, durocs, escudo, roused, scored, source, soured, uredos. | |
-3 letters: ceros, coder, codes, coeds, cords, cored, cores, corse, cosey, coude, coyed, coyer, credo, crude, cruds, cruse, curds, curdy, cured, cures, curse, cyder, decor, decos, decoy, decry, doers, doser. | |
| Words containing the letters "c-d-e-o-r-s-u-y" | |
+2 letters: decorously. | |
+3 letters: countryside, credulously, discourtesy, scoundrelly. | |
+4 letters: cadaverously, countrysides, indecorously. | |
+5 letters: hydrocephalus, incredulously. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)44 59 53 43 4F 55 45 52 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-.. -.--. ... -.-. --- ..- . .-. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000100 01011001 01010011 01000011 01001111 01010101 01000101 01010010 |
HTML Code (1990) (references)D Y S C O U E R |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0044 0059 0053 0043 004F 0055 0045 0052 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3859533749553952 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.