DYLE

  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

DYLE

Date "DYLE" was first used in popular English literature: sometime before 1862. (references)

"DYLE" is a common misspelling or typo for: dale, dial, dole, dye, dyne.


Usage Frequency: DYLE

"DYLE" is generally used as a noun (proper) -- approximately 100.00% of the time. "DYLE" is used about 3 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted)
Parts of SpeechPercentUsage per
100 Million Words
Rank in English
Noun (proper)100%3202,518

Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.

Top     

Name Usage Frequency: DYLE

The following table summarizes the usage of "DYLE" based on a population census conducted in the United States. Ranks and frequencies are based on all names reported and classified.
NameUsage/GenderUsage per 100
million Persons
Rank in USA
DyleLast name20030,489
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.

Top     

Bible Trace: DYLE

LanguageDateSourceMatthew Chapter 23, Verse 23
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintOuai umin grammateiV kai farisaioi upokritai oti apodekatoute to hduosmon kai to anhqon kai to kuminon kai afhkate ta barutera tou nomou thn krisin kai ton eleon kai thn pistin tauta edei poihsai kakeina mh afienai
Latin405VulgateVae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia decimatis mentam et anethum et cyminum et reliquistis quae graviora sunt legis iudicium et misericordiam et fidem haec oportuit facere et illa non omittere
Old English990West SaxonWa eow bokeres & farisei. liceteresge þe teoðiað mintan dyle & cumin & for-letenþa þing þe synde hefegeren. þærelage dom. & mildheortnysse. & geleafan. þasþing hit geberede. þt ge dydon. & þa oðre nefor-leten.
Middle English1395WyclifWo to you, scribis and Farisees, ypocritis, that tithen mynte, anete, and cummyn, and han left tho thingis that ben of more charge of the lawe, doom, and merci, and feith. And it bihofte to do these thingis, and not to leeue tho.
Renaissance English1526TyndaleWo be to you Scribes and Pharises ypocrites which tythe mynt annyse and comen and leave the waygthtyer mattres of ye lawe vndone: iudgemet mercy and fayth. These ought ye to have done and not to have left the othre vndone.
Jacobean English1611King JamesWoe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.
Victorian English1833WebsterWoe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint, and anise, and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ye ought to have done, and not to leave the others undone.
Basic English1964OgdenA curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you make men give a tenth of all sorts of sweet-smelling plants, but you give no thought to the more important things of the law, righteousness, and mercy, and faith; but it is right for you to do these, and not to let the others be undone.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: DYLE

LanguageMatthew Chapter 23, Verse 23
Cebuano"Alaut kamo, mga escriba ug mga Fariseo, mga maut! kay nagahatag kamog ikapulo sa yerbabuyna ug sa anis ug sa komino, apan wala ninyo buhata ang labi pang hinungdanong mga butang sa kasugoan, nga mao ang hustisya, ug kaluoy, ug pagtoo; kining mga butanga kinahanglan gayud unta nga inyong pagabuhaton, sa walay pagbiya sa uban.
Croatian"Jao vama, pismoznanci i farizeji! Licemjeri! Namirujete desetinu od metvice i kopra i kima, a propuštate najvažnije u Zakonu: pravednost, milosrðe, vjernost. Ovo je trebalo èiniti, a ono ne propuštati.
DanishVe eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I give Tiende af Mynte og Dild og Kommen og have forsømt de Ting i Loven, der have større Vægt, Retten og Barmhjertigheden og Troskaben. Disse Ting burde man gøre og ikke forsømme hine.
DutchWee u, gij Schriftgeleerden en Farizeen, gij geveinsden, want gij vertient de munte, en de dille, en den komijn, en gij laat na het zwaarste der wet, namelijk het oordeel, en de barmhartigheid, en het geloof. Deze dingen moest men doen, en de andere niet nalaten.
FinnishTe sokeat taluttajat, jotka siivilöitte hyttysen, mutta nielette kamelin!
FrenchMalheur vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous payez la dîme de la menthe, de l`aneth et du cumin, et que vous laissez ce qui est plus important dans la loi, la justice, la miséricorde et la fidélité: c`est l ce qu`il fallait pratiquer, sans négliger les autres choses.
GermanWeh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr verzehntet die Minze, Dill und Kümmel, und laßt dahinten das Schwerste im Gesetz, nämlich das Gericht, die Barmherzigkeit und den Glauben! Dies soll man tun und jenes nicht lassen.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariCelakalah kalian guru-guru agama dan orang-orang Farisi! Kalian tukang berpura-pura. Rempah-rempah seperti selasih, adas manis, dan jintan pun, kalian beri sepersepuluhnya kepada Tuhan. Padahal hal-hal yang terpenting dalam hukum-hukum agama, seperti misalnya: Keadilan, belas kasihan, dan kesetiaan, tidak kalian hiraukan. Padahal itulah yang seharusnya kalian lakukan, tanpa melalaikan yang lain-lainnya juga.
Indonesian-Terjemahan LamaWai bagi kamu, hai ahli Taurat dan orang Parisi, orang munafik! Karena kamu membayar sepersepuluh daripada selasih dan adas manis dan jintan, tetapi hal ihwal yang terlebih wajib di dalam Taurat, seperti keadilan dan belas kasihan dan setiawan, kamu tinggalkan. Inilah yang patut diperbuat, dan yang lain itu pun jangan ditinggalkan.
LatvianBçdas jums, rakstu mâcîtâji un farizeji, jûs liekuïi! Jûs dodat desmito daïu no mçtrâm, dillçm un íimençm, bet neievçrojat svarîgâko bauslîbâ: taisnîbu, þçlsirdîbu un ticîbu. Ðo jums vajadzçja darît un to neatstât.
Manx GaelicSmerg diu scrudeyryn as Phariseeyn, chrauee-oalsey; son ta shiu geeck jaghee jeh mynthey, anise as cummin, agh cha vel shiu er chooilleeney currymyn s'ymmyrchee yn leigh, cairys, myghin as firrinys: ad shoh lhisagh shiu v'er n'yannoo, fegooish y chooid elley y aagail gyn jannoo.
MaoriAue, te mate mo koutou, e nga karaipi, e nga Parihi, e te hunga tinihanga! e hoatu ana e koutou te wahi whakatekau o te miniti, o te anihi, o te kumine, a kapea ake nga mea nunui o te ture, te whakawa, te tohu tangata, te whakapono: he tika kia meatia e koutou enei, engari kaua tera ra e kapea.
NorwegianVe eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som gir tiende av mynte og anis og karve, og ikke enser det som veier tyngre i loven: rett og barmhjertighet og trofasthet! Dette burde gjøres, og det andre ikke lates ugjort.
RumanianVai de voi, cqrturari wi Farisei fqyarnici! Pentrucq voi dayi zeciuialq din izmq, din mqrar wi din chimen, wi lqsayi nefqcute cele mai knsemnate lucruri din Lege: dreptatea, mila wi credinciowia; pe acestea trebuia sq le faceyi, wi pe acelea sq nu le lqsayi nefqcute.
RussianзПТЕ ЧБН, ЛОЙЦОЙЛЙ Й ЖБТЙУЕЙ, МЙ"ЕНЕТЩ, ЮФП "БЕФЕ "ЕУСФЙОХ У НСФЩ, БОЙУБ Й ФНЙОБ, Й ПУФБЧЙМЙ ЧБЦОЕКЫЕЕ Ч ЪБЛПОЕ: УХ", НЙМПУФШ Й ЧЕТХ; УЙЕ ОБ"МЕЦБМП "ЕМБФШ, Й ФПЗП ОЕ ПУФБЧМСФШ.
SwedishVe eder, I skriftlärde och fariséer. I skrymtare, som given tionde av mynta och dill och kummin, men underlåten det som är viktigast i lagen, nämligen rätten och barmhärtigheten och troheten! Det ena borden I göra, men icke underlåta det andra.
Uma"Silaka-koi, guru agama pai' to Parisi! Lompe' hi mali-na-wadi-koi! Ntahawe' hinu'a to kedi', hewa tarangkada', ngkoromonyi' pai' wunga bonea, nipopepue' hampobagiahampulu' hi Alata'ala. Hiaa' parenta hi rala Atura Pue' to bohe mpu'u, hewa po'ingku to monoa', ma'ahi' hi doo, pai' mpo'ihii' janci, uma nisaile'. Kakoo-kono-na, ke parenta to bohe toe-hanale to kana nituku' -e, pai' neo' wo'o nilipo' mpotuku' parenta to kedi'.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Derivations: DYLE

Derivations

Words ending with "DYLE": condyle, odyle. (additional references)

Words containing "DYLE": condyles, odyles, phosphatidylethanolamine, phosphatidylethanolamines. (additional references)

Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references).

Top     

Anagrams: DYLE

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Direct Anagrams: yeld.

Words within the letters "d-e-l-y"

-1 letter: del, dey, dye, eld, led, ley, lye.

-2 letters: de, ed, el, ye.

 Words containing the letters "d-e-l-y"
 

+1 letter: delay, delly, dynel, layed, leady, ledgy, lysed, odyle, redly, wyled, yield, yodel, yodle.

 

+2 letters: adenyl, agedly, belady, byrled, clayed, cloyed, cycled, deadly, deafly, dearly, deeply, deftly, delays, deploy, dewily, direly, doyley, dyable, dynels, edgily, eyelid, flayed, fledgy, fleyed, flyted, gleyed, lewdly, medfly, medley, melody, nudely, odyles, played, ployed, ridley, rudely, slayed, styled, widely, wieldy, yawled, yelled, yelped, yields, yodels, yodled, yodler, yodles, yolked, yowled.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: DYLE


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

44 59 4C 45

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)

=

Semaphore (1791, in France) (references)

Braille (1829, in France) (references)

Morse Code (1836) (references)

-..    -.--.    .-..    .

Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01000100 01011001 01001100 01000101

HTML Code (1990) (references)

&#68 &#89 &#76 &#69

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0044 0059 004C 0045

British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

38594639

Top     



INDEX

1. Definition
2. Usage Frequency
3. Names: Frequency
4. Bible Trace
5. Derivations
6. Anagrams
7. Orthography
8. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.