DYDEGODE

  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

DYDEGODE

Bible Trace: DYDEGODE

LanguageDateSourceJohn Chapter 5, Verse 18
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintDia touto oun mallon ezhtoun auton oi ioudaioi apokteinai oti ou monon eluen to sabbaton alla kai patera idion elegen ton qeon ison eauton poiwn tw qew
Latin405VulgatePropterea ergo magis quaerebant eum Iudaei interficere quia non solum solvebat sabbatum sed et Patrem suum dicebat Deum aequalem se faciens Deo respondit itaque Iesus et dixit eis
Old English990West Saxonþas þe ma. Ða iudeas sohton hine toof-slanne. næs na for þam anum þe he þonnereste-daig bræc. Ac for þam þe he cwæð þæt god wære hys fæder. & hine selfne dydegode ge-lïcne.
Middle English1395WyclifTherfor the Jewis souyten more to sle hym, for not oneli he brak the sabat, but he seide that God was his fadir, and made hym euene to God.
Renaissance English1526TyndaleTherfore the Iewes sought the moare to kill him not only because he had broken the Saboth: but sayde also that God was his father and made him selfe equall with God.
Jacobean English1611King JamesTherefore the Jews sought the more to kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that God was his Father, making himself equal with God.
Victorian English1833WebsterTherefore the Jews sought the more to kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that God was his Father, making himself equal with God.
Basic English1964OgdenFor this cause the Jews had an even greater desire to put Jesus to death, because not only did he not keep the Sabbath but he said God was his Father, so making himself equal with God.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: DYDEGODE

LanguageJohn Chapter 5, Verse 18
CebuanoUg mao kini ang hinungdan ngano nga misamot pa ang tinguha sa mga Judio sa pagpatay kaniya, dili lamang tungod kay gilapas niya ang adlaw nga igpapahulay, kondili tungod usab kay ang Dios iya mang gitawag nga iyang kaugalingong Amahan, ug sa ingon niana nagpakigsama siya sa Dios.
CroatianZbog toga su Židovi još više gledali da ga ubiju jer je ne samo kršio subotu nego i Boga nazivao Ocem svojim izjednaèujuæi sebe s Bogom.
DanishDerfor tragtede da Jøderne end mere efter at slå ham ihjel, fordi han ikke alene brød Sabbaten, men også kaldte Gud sin egen Fader og gjorde sig selv Gud lig.
DutchDaarom zochten dan de Joden te meer Hem te doden, omdat Hij niet alleen den sabbat brak, maar ook zeide, dat God Zijn eigen Vader was, Zichzelven Gode evengelijk makende.
FinnishSentähden juutalaiset vielä enemmän tavoittelivat häntä tappaaksensa, kun hän ei ainoastaan kumonnut sapattia, vaan myös sanoi Jumalaa Isäksensä, tehden itsensä Jumalan vertaiseksi.
FrenchA cause de cela, les Juifs cherchaient encore plus le faire mourir, non seulement parce qu`il violait le sabbat, mais parce qu`il appelait Dieu son propre Père, se faisant lui-même égal Dieu.
GermanDarum trachteten ihm die Juden viel mehr nach, daß sie ihn töteten, daß er nicht allein den Sabbat brach, sondern sagte auch, Gott sei sein Vater, und machte sich selbst Gott gleich.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariKata-kata itu membuat para penguasa Yahudi semakin berusaha untuk membunuh-Nya. Mereka berbuat itu, bukan hanya karena Ia melanggar peraturan agama mengenai hari Sabat, tetapi juga karena Ia berkata bahwa Allah itu Bapa-Nya; berarti Ia menyamakan diri-Nya dengan Allah.
Indonesian-Terjemahan LamaSebab itu makin sangat lagi orang Yahudi mencari upaya hendak membunuh Dia, bukan sahaja sebab melanggar hukum hari Sabbat, melainkan sebab Ia mengatakan Allah itu Bapa-Nya sendiri, menyamakan diri-Nya dengan Allah.
MaoriKoia nga Hurai i tino whai rawa ai kia patua ia, ehara hoki i te mea ko tana takahi anake i te hapati, engari mona i mea ko te Atua tona Matua ake, i mea he rite ia ki te Atua te nui.
NorwegianDerfor stod da jødene ham enn mere efter livet, fordi han ikke bare brøt sabbaten, men også kalte Gud sin Fader og gjorde sig selv Gud lik.
RumanianTocmai de aceea cqutau wi mai mult Iudeii sq -L omoare, nu numai fiindcq deslega ziua Sabatului, dar wi pentrucq zicea cq Dumnezeu este Tatql Squ, wi Se fqcea astfel deopotrivq cu Dumnezeu.
ShuarTutai Israer-shuar nuna nankaamas maatai tusa wakeriarmiayi. Ayampratin tsawantai takaakui kajerkarmiayi. Tura nu arantcha "Yus winia Aparuiti" takui Yusjai métek Enentáimtumawai tusar nu arant kajerkarmiayi.
SwahiliKwa sababu ya maneno haya, viongozi wa Wayahudi walizidi kutafuta njia ya kumwua Yesu: si kwa kuwa aliivunja Sheria ya Sabato tu, bali pia kwa kuwa alisema kwamba Mungu ni Baba yake, na hivyo akajifanya sawa na Mungu.
SwedishOch därför stodo judarna ännu mer efter att döda honom, eftersom han icke allenast ville göra sabbaten om intet, utan ock kallade Gud sin Fader och gjorde sig själv lik Gud.
UmaNgkai ree, rahuduwukui-mi topoparenta to Yahudi mpali' ohea-ra mpopatehi-i. Apa' uma wule' kampotiboki-na ada hi Eo Sabat, tapi' na'uli' wo'o-hana ka'Alata'ala-na Tuama-na; jadi', napopohibalia-hana woto-na hante Alata'ala.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Anagrams: DYDEGODE

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Words within the letters "d-d-d-e-e-g-o-y"

-2 letters: dodged, godded.

-3 letters: deedy, dodge, dodgy, dogey, edged, geode, yogee.

-4 letters: deed, doge, dogy, dyed, eddo, eddy, edge, edgy, eyed, geed, ogee.

-5 letters: dee, dey, doe, dog, dye, ego, eye, ged, gee, gey, god, goy, odd, ode, yod.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: DYDEGODE


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

44 59 44 45 47 4F 44 45

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)

=

Semaphore (1791, in France) (references)

Braille (1829, in France) (references)

Morse Code (1836) (references)

-..    -.--.    -..    .    --.    ---    -..    .

Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01000100 01011001 01000100 01000101 01000111 01001111 01000100 01000101

HTML Code (1990) (references)

&#68 &#89 &#68 &#69 &#71 &#79 &#68 &#69

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0044 0059 0044 0045 0047 004F 0044 0045

British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

3859383941493839

Top     



INDEX

1. Bible Trace
2. Anagrams
3. Orthography
4. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.