Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Acts Chapter 7, Verse 28 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Mh anelein me su qeleiV on tropon aneileV cqeV ton aiguption |
| Latin | 405 | Vulgate | Numquid interficere me tu vis quemadmodum interfecisti heri Aegyptium |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Whethir thou wolt sle me, as yistirdai thou killidist the Egipcian? |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | What wilt thou kyll me as thou dyddest the Egyptian yester daye? |
| Jacobean English | 1611 | King James | Wilt thou kill me, as thou diddest the Egyptian yesterday? |
| Victorian English | 1833 | Webster | Wilt thou kill me, as thou didst the Egyptian yesterday? |
| Basic English | 1964 | Ogden | Will you put me to death as you did the Egyptian yesterday? |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Acts Chapter 7, Verse 28 |
| Albanian | Don të më vrasësh mua, ashtu si vrare dje Egjiptasin?". |
| Cebuano | Buot mo ba akong patyon maingon sa imong pagpatay sa Egiptohanon kagahapon?` |
| Chinese | 難 " 要 殺 我 、 像 昨 天 殺 那 埃 及 人 麼 。 』 |
| Croatian | Kaniš li ubiti i mene kao što si juèer ubio onog Egipæanina? |
| Danish | Vil du slå mig ihjel, ligesom du i Går slog Ægypteren ihjel?" |
| Dutch | Wilt gij mij ook ombrengen, gelijkerwijs gij gisteren den Egyptenaar omgebracht hebt? |
| Finnish | Aiotko tappaa minutkin, niinkuin eilen tapoit egyptiläisen?` |
| French | Veux-tu me tuer, comme tu as tué hier l`Égyptien? |
| German | Willst du mich auch töten, wie du gestern den Ägypter getötet hast? |
| Haitian Creole | Gen lè ou vle touye m' menm jan ou te touye moun peyi Lejip ayè a? |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Apa kau mau membunuh saya juga seperti kau membunuh orang Mesir itu kemarin?' |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Engkau ini hendak membunuh aku seperti engkau membunuh orang Mesir itu kelamarinkah? |
| Italian | Vuoi forse uccidermi, come hai ucciso ieri l'Egiziano? |
| Latvian | Vai tu gribi nonâvçt tâpat, kâ tu vakar nonâvçji çìiptieti? |
| Maori | E mea ana koe ki te whakamate i ahau, me koe i whakamate ra i te Ihipiana inanahi? |
| Norwegian | Vil du kanskje slå mig ihjel, som du igår slo ihjel egypteren? |
| Portuguese | Acaso queres tu matar-me como ontem mataste o egípcio? |
| Rumanian | Vrei sq mq omori wi pe mine cum ai omorkt ieri pe Egiptean?` |
| Russian | оЕ ИПЮЕЫШ МЙ ФЩ Х'ЙФШ Й НЕОС, ЛБЛ ЧЮЕТБ Х'ЙМ еЗЙ ФСОЙОБ? |
| Shuar | ¿Winiasha Maantuátaj tusam wakeramek, yau Ejiptunmaya aishman Máamamna Nútiksamkea?" Tímiayi. |
| Spanish | ¿Acaso quieres tú matarme como mataste ayer al egipcio? |
| Swahili | Je, unataka kuniua kama ulivyomuua yule Mmisri jana?` |
| Swedish | Kanske du vill döda mig, såsom du i går dödade egyptiern?' |
| Uma | Ba doko' mpopatehi aku' wo'o-moko, hewa kampopatehi-nu to Mesir wengi-e?' |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "d-d-d-e-s-t-y" | |
-2 letters: styed, teddy. | |
-3 letters: deys, dyed, dyes, eddy, stey, stye, teds, tyes. | |
-4 letters: dey, dye, eds, set, sty, ted, tye, yes, yet. | |
-5 letters: de, ed, es, et, ye. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)44 59 44 44 45 53 54 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-.. -.--. -.. -.. . ... - |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000100 01011001 01000100 01000100 01000101 01010011 01010100 |
HTML Code (1990) (references)D Y D D E S T |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0044 0059 0044 0044 0045 0053 0054 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)38593838395354 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.