Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

DWELLIDEN

Bible Trace: DWELLIDEN

LanguageDateSourceActs Chapter 14, Verse 27
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintParagenomenoi de kai sunagagonteV thn ekklhsian anhggeilan osa epoihsen o qeoV met autwn kai oti hnoixen toiV eqnesin quran pistewV
Latin405VulgateMorati sunt autem tempus non modicum cum discipulis
Middle English1395WyclifAnd thei dwelliden not a litil tyme with the disciplis.
Renaissance English1526TyndaleWhen they were come and had gaddered the congregacion to gedder they rehersed all that God had done by them and how he had opened the dore of faith vnto the getyls.
Jacobean English1611King JamesAnd when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all that God had done with them, and how he had opened the door of faith unto the Gentiles.
Victorian English1833WebsterAnd when they had come, and had assembled the church, they rehearsed all that God had done with them, and that he had opened the door of faith to the Gentiles.
Basic English1964OgdenAnd when they came there, and had got the church together, they gave them an account of all the things which God had done through them, and how he had made open a door of faith to the Gentiles.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: DWELLIDEN

LanguageActs Chapter 14, Verse 27
AlbanianSi arritën atje, mblodhën kishën dhe treguan ç'gjëra të mëdha kishte kryer Perëndia me anë të tyre dhe si u kishte hapur johebrenjve derën e besimit.
CebuanoUg sa pag-abut nila didto, ilang gitigum ang iglesia ug gisuginlan sa tanang gibuhat sa Dios sa iyang pagpakig-uban kanila, ug giunsa niya sa pag-ablig pultahan sa pagtoo ngadto sa mga Gentil.
Chinese到 了 那 裡 、 聚 集 了 會 眾 、 就 述 說   神 藉 他 們 所 行 的 一 切 事 、 並   神 怎 樣 為 外 邦 人 開 了 信 " 的 門 。
CroatianKada stigoše, sabraše Crkvu i pripovjediše što sve uèini Bog po njima: da i poganima otvori vrata vjere.
DanishMen da de kom derhen og havde forsamlet Menigheden, forkyndte de, hvor store Ting Gud havde gjort med dem, og at han havde åbnet en Troens Dør for Hedningerne.
DutchEn daar gekomen zijnde, en de Gemeente vergaderd hebbende, verhaalden zij, wat grote dingen God met hen gedaan had, en dat Hij den heidenen de deur des geloofs geopend had.
FinnishJa sinne saavuttuaan he kutsuivat seurakunnan koolle ja kertoivat, kuinka Jumala oli ollut heidän kanssansa ja tehnyt suuria ja kuinka hän oli avannut pakanoille uskon oven.
FrenchAprès leur arrivée, ils convoquèrent l`Église, et ils racontèrent tout ce que Dieu avait fait avec eux, et comment il avait ouvert aux nations la porte de la foi.
GermanDa sie aber hinkamen, versammelten sie die Gemeinde und verkündigten, wieviel Gott mit ihnen getan hatte und wie er den Heiden hätte die Tür des Glaubens aufgetan.
HungarianMikor pedig megérkeztek és a gyülekezetet egybehívták, elbeszélék, mily nagy dolgokat cselekedett az Isten õ velök, és hogy a pogányoknak kaput nyitott a hitre.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariKetika sampai di Antiokhia, mereka mengumpulkan orang-orang dari jemaat itu, lalu menceritakan semuanya yang sudah dilakukan oleh Allah melalui mereka. Mereka menceritakan juga mengenai bagaimana Allah telah membuka jalan supaya orang-orang bukan Yahudi percaya kepada Yesus.
Indonesian-Terjemahan LamaSetelah tiba di situ, lalu mereka itu menghimpunkan sidang jemaat itu, serta menceriterakan segala perkara yang dilakukan Allah dengan mereka itu, dan perihal Allah membukakan pintu iman kepada orang kafir.
ItalianNon appena furono arrivati, riunirono la comunit e riferirono tutto quello che Dio aveva compiuto per mezzo loro e come aveva aperto ai pagani la porta della fede.
MaoriNa ka tae raua, ka huihuia te hahi, ka korerotia nga mea i mahi tahi ai te Atua me raua, ko tana uakanga hoki i te tatau o te whakapono ki nga Tauiwi.
NorwegianDa de nu kom dit, samlet de menigheten og fortalte hvor store ting Gud hadde gjort ved dem, og at han hadde åpnet troens dør for hedningene.
PortugueseQuando chegaram e reuniram a igreja, relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles, e como abrira aos gentios a porta da fé.   
RumanianDupq venirea lor, au adunat Biserica, wi au istorisit tot ce fqcuse Dumnezeu prin ei, wi cum deschisese Neamurilor uwa credinyei.
ShuarNú Antiukíanam jeawar, Yus-shuaran irurar, Ashí Yus niin Yáinkiarmia nuna ujakarmiayi. Tura Nútiksan Israer-shuarchan Uunt Yus uwemtikrataj tusa untsukmia nunasha ujakarmiayi.
SwahiliWalipofika huko Antiokia walifanya mkutano wa kanisa la mahali hapo, wakawapa taarifa juu ya mambo Mungu aliyofanya pamoja nao, na jinsi alivyowafungulia mlango watu wa mataifa mengine mlango wa kuingia katika imani.
SwedishOch när de hade kommit dit, kallade de tillhopa församlingen och omtalade för dem huru stora ting Gud hade gjort med dem, och huru han för hedningarna hade öppnat en dörr till tro.
UmaKarata-ra hi Antiokhia toe, rarumpu-ramo hawe'ea topepangala' hi Pue' Yesus, pai' ratutura-raka hawe'ea to nababehi Alata'ala hi pomakoa' -ra. Ralolita wo'o beiwa Alata'ala mpobea-raka ohea bona tauna to bela-ra to Yahudi mepangala' wo'o-ra-rawo hi Yesus.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Anagrams: DWELLIDEN

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Words within the letters "d-d-e-e-i-l-l-n-w"

-2 letters: dwelled, dwindle, indwell, widened, wielded, windled.

-3 letters: denied, dilled, dindle, dwined, elided, indeed, nellie, nilled, wedeln, welded, welled, wellie, wended, widdle, willed, winded, windle.

-4 letters: deled, dewed, diene, dined, dwell, dwine, edile, elide, ended, idled, lined, newel, newie, nided, wedel, widen, wield, wiled, wined.

-5 letters: deed, deil, dele, deli, dell, dene, deni, died, diel.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: DWELLIDEN


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

44 57 45 4C 4C 49 44 45 4E

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)

=

Semaphore (1791, in France) (references)

Braille (1829, in France) (references)

Morse Code (1836) (references)

-..    .--.    .    .-..    .-..    ..    -..    .    -.

Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01000100 01010111 01000101 01001100 01001100 01001001 01000100 01000101 01001110

HTML Code (1990) (references)

&#68 &#87 &#69 &#76 &#76 &#73 &#68 &#69 &#78

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0044 0057 0045 004C 004C 0049 0044 0045 004E

British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

385739464643383948

Top     



INDEX

1. Bible Trace
2. Anagrams
3. Orthography
4. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.