Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Luke Chapter 22, Verse 28 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | UmeiV de este oi diamemenhkoteV met emou en toiV peirasmoiV mou |
| Latin | 405 | Vulgate | Vos autem estis qui permansistis mecum in temptationibus meis |
| Old English | 990 | West Saxon | Ge synt þe mid me þurhwunedon on minum geswincum |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And ye ben, that han dwellid with me in my temptaciouns; and Y dispose to you, |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Ye are they which have bidden with me in my temptacions. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Ye are they which have continued with me in my temptations. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Ye are they who have continued with me in my temptations. |
| Basic English | 1964 | Ogden | But you are those who have kept with me through my troubles; |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Luke Chapter 22, Verse 28 |
| Cebuano | "Hinoon kamo mao ang nanagpadayon uban kanako sa diha nga gipanintal ako; |
| Croatian | "Da, vi ste sa mnom ustrajali u mojim kušnjama. |
| Danish | Men I ere de, som have holdt ud med mig i mine Fristelser. |
| Dutch | En gij zijt degenen, die met Mij steeds gebleven zijt in Mijn verzoekingen. |
| Finnish | Mutta te olette pysyneet minun kanssani minun kiusauksissani; |
| French | Vous, vous êtes ceux qui avez persévéré avec moi dans mes épreuves; |
| German | Ihr aber seid's, die ihr beharrt habt bei mir in meinen Anfechtungen. |
| Haitian Creole | Nou menm, nou se moun ki kenbe fèm avè m' nan tout tribilasyon mwen yo. |
| Hungarian | Ti vagytok pedig azok, kik megmaradtatok én velem az én kísérteteimben; |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Dalam segala kesusahan-Ku, kalian selalu bersama-sama dengan Aku. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Tetapi kamulah yang bertekun bersama-sama dengan Aku di dalam segala pencobaan atas-Ku; |
| Italian | Voi siete quelli che avete perseverato con me nelle mie prove; |
| Korean | 너 희 " 나 의 모 " 시 험 중 에 항 상 나 와 함 께 한 자 " 인 즉 |
| Latvian | Bet jûs esat tie, kas pastâvçjuði pie manis manos pârbaudîjumos. |
| Maori | Otira ko koutou te hunga i noho tahi tonu me ahau i oku whakamatautauranga; |
| Norwegian | Men I er de som har holdt ut hos mig i mine prøvelser, |
| Rumanian | Voi sknteyi aceia, cari ayi rqmas necontenit cu Mine kn kncercqrile Mele. |
| Russian | оП ЧЩ ТЕ'ЩМЙ УП нОПА Ч ОБ БУФСИ нПЙИ, |
| Shuar | `Winia itiurchatrun Wáinmiaj nui atumsha Wijiai tuke pujumarme. |
| Spanish | Y vosotros sois los que habéis permanecido conmigo en mis pruebas. |
| Swahili | "Ninyi ndio mliobaki nami wakati wote wa majaribu yangu; |
| Swedish | Men I ären de som hava förblivit hos mig i mina prövningar; |
| Uma | "Koi' tohe'i-e lau, ria oa' -koi dohe-ku hi rala hawe'ea kasusaa' -ku. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "d-d-e-i-l-l-w" | |
-1 letter: dilled, widdle, willed. | |
-2 letters: dwell, idled, wield, wiled. | |
-3 letters: deil, deli, dell, died, diel, dill, idle, lewd, lied, lwei, weld, well, wide, wild, wile, will. | |
-4 letters: del, dew, did, die, eld, ell, ill, led, lei, lid, lie, wed. | |
-5 letters: de, ed, el, id, li, we. | |
| Words containing the letters "d-d-e-i-l-l-w" | |
+3 letters: disallowed, goodwilled, windmilled. | |
+4 letters: disbowelled. | |
+5 letters: bewilderedly. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)44 57 45 4C 4C 49 44 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-.. .--. . .-.. .-.. .. -.. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000100 01010111 01000101 01001100 01001100 01001001 01000100 |
HTML Code (1990) (references)D W E L L I D |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0044 0057 0045 004C 004C 0049 0044 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)38573946464338 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.