Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Acts Chapter 25, Verse 6 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | DiatriyaV de en autoiV hmeraV pleiouV h deka katabaV eiV kaisareian th epaurion kaqisaV epi tou bhmatoV ekeleusen ton paulon acqhnai |
| Latin | 405 | Vulgate | Demoratus autem inter eos dies non amplius quam octo aut decem descendit Caesaream et altera die sedit pro tribunali et iussit Paulum adduci |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And he dwellede among hem no more than eiyte ether ten daies, and cam doun to Cesarie; and the tother dai he sat for domesman, and comaundide Poul to be brouyt. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | When he had taried there moare then ten dayes he departed vnto Cesarea and the nexte daye sate doune in the iudgemet seate and commaunded Paul to be brought. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And when he had tarried among them more than ten days, he went down unto Caesarea; and the next day sitting on the judgment seat commanded Paul to be brought. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And when he had tarried among them more than ten days, he went down to Cesarea; and the next day sitting on the judgment-seat, commanded Paul to be brought. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And when he had been with them not more than eight or ten days, he went down to Caesarea; and on the day after, he took his place on the judge's seat, and sent for Paul. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Acts Chapter 25, Verse 6 |
| Albanian | Si qëndroi midis tyre jo më shumë se tetë a dhjetë ditë, Festi zbriti në Cezare; të nesërmen zuri vend në gjykatë dhe urdhëroi që të sillnin Palin. |
| Cebuano | Ug sa nakapabilin na siya uban kanila sa wala molabaw sa walo o napulo ka adlaw, siya milugsong ngadto sa Cesarea. Ug sa pagkasunod nga adlaw siya milingkod sa lingkoranan sa hukmanan ug nagsugo siya nga paatubangon si Pablo. |
| Croatian | Pošto se u njih zadrži najviše osam ili deset dana, siðe u Cezareju. Sutradan sjede na sudaèku stolicu i zapovjedi da se dovede Pavao. |
| Danish | Og da han havde opholdt sig hos dem ikke mere end otte eller ti Dage, drog han ned til Kæsarea, og den næste Dag satte han sig på Dommersædet og befalede, at Paulus skulde føres frem. |
| Dutch | En als hij onder hen niet meer dan tien dagen doorgebracht had, kwam hij af naar Cesarea; en des anderen daags, op den rechterstoel gezeten zijnde, beval hij, dat Paulus zou voor gebracht worden. |
| Finnish | Ja viivyttyään heidän luonansa ainoastaan kahdeksan tai kymmenen päivää hän meni alas Kesareaan. Seuraavana päivänä hän istui tuomarinistuimelle ja käski tuoda Paavalin eteensä. |
| French | Festus ne passa que huit dix jours parmi eux, puis il descendit Césarée. Le lendemain, s`étant assis sur son tribunal, il donna l`ordre qu`on amenât Paul. |
| German | Da er aber bei ihnen mehr denn zehn Tage gewesen war, zog er hinab gen Cäsarea; und des andern Tages setzte er sich auf den Richtstuhl und hieß Paulus holen. |
| Hungarian | Miután pedig tíz napnál tovább idõzött közöttük, lemenvén Czézáreába, másnap ítélõszékibe üle, és Pált elõhozatá. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Sesudah tinggal di Yerusalem kira-kira delapan atau sepuluh hari lagi, Festus kembali ke Kaisarea. Besoknya ia mengadakan sidang pengadilan dan memerintahkan supaya Paulus dibawa menghadap. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Setelah Pestus tinggal bersama-sama dengan mereka itu tiada lebih daripada delapan atau sepuluh hari lamanya, maka turunlah ia ke Kaisaria; dan pada keesokan harinya duduklah ia di atas kursi pengadilan, lalu memberi perintah membawa Paulus ke hadapannya. |
| Maori | A ka noho ia i a ratou mo nga ra e waru, ngahuru ranei, na ka haere ki Hiharia; ao ake te ra ka noho ki te nohoanga whakawa, a ka mea kia arahina mai a Paora. |
| Norwegian | Efterat han nu hadde vært bare åtte eller ti dager hos dem, drog han ned til Cesarea; dagen efter satte han sig på sitt dommersete og bød at Paulus skulde føres frem. |
| Portuguese | Tendo-se demorado entre eles não mais de oito ou dez dias, desceu a Cesaréia; e no dia seguinte, sentando-se no tribunal, mandou trazer Paulo. |
| Rumanian | Festus n`a zqbovit kntre ei deckt opt sau zece zile; apoi s`a coborkt la Cezarea. A doua zi, a wezut pe scaunul de judecqtor, wi a poruncit sq fie adus Pavel. |
| Russian | рТП'ЩЧ ЦЕ Х ОЙИ ОЕ 'ПМШЫЕ ЧПУШНЙ ЙМЙ "ЕУСФЙ "ОЕК, ЧПЪЧТБФЙМУС Ч лЕУБТЙА, Й ОБ "ТХЗПК "ЕОШ, УЕЧ ОБ УХ"ЕКУЛПЕ НЕУФП, ПЧЕМЕМ ТЙЧЕУФЙ рБЧМБ. |
| Shuar | Jístuka Jerusarénnum ishichik tsawant pujusmiayi. Kame uchu tsawant tura tias tsawantcha pujuschiawash. Nuyá ataksha Sesarianam waketkimiayi. Tura nui Jeá kashin tsawar, akupin pujutainium pujus "Papru itiatarum" Tímiayi. |
| Swahili | Festo alikaa nao kwa muda wa siku nane au kumi hivi, kisha akarudi Kaisarea. Kesho yake alikwenda barazani, akaamuru Paulo aletwe ndani. |
| Swedish | Sedan han hade vistats hos dem högst åtta eller tio dagar, kom han åter ned till Cesarea. Dagen därefter satte han sig på domarsätet och bjöd att Paulus skulle föras fram. |
| Uma | Kira-kira nte walu mengi ba hampulu' bengi-i Festus hi Yerusalem, nculii' -imi hilou hi Kaisarea. Rata mpu'u-ramo hi Kaisarea, kamepulo-na narumpu-ramo omea topohura, pai' napahawa' tauna mpokeni Paulus tumai hi porumpua-ra. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "d-d-e-e-e-l-l-w" | |
-1 letter: dwelled, wedeled. | |
-2 letters: weeded, welded, welled. | |
-3 letters: deled, dewed, dwell, wedel. | |
-4 letters: deed, dele, dell, lewd, weed, weel, weld, well. | |
-5 letters: dee, del, dew, eel, eld, ell, ewe, led, lee, wed, wee. | |
| Words containing the letters "d-d-e-e-e-l-l-w" | |
+3 letters: swellheaded. | |
+4 letters: bewilderedly. | |
+5 letters: disembowelled. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)44 57 45 4C 4C 45 44 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-.. .--. . .-.. .-.. . -.. . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000100 01010111 01000101 01001100 01001100 01000101 01000100 01000101 |
HTML Code (1990) (references)D W E L L E D E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0044 0057 0045 004C 004C 0045 0044 0045 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3857394646393839 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.