Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | 2 Chronicles Chapter 18, Verse 32 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai egeneto wV eidon oi arconteV twn armatwn oti ouk hn basileuV israhl kai apestreyan ap' autou |
| Latin | 405 | Vulgate | Cum enim vidissent duces equitatus quod non esset rex Israhel reliquerunt eum |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And whanne the duykis of the chyualrye hadden herd, that it was not the kyng of Yrael, thei laften hym. |
| Jacobean English | 1611 | King James | For it came to pass, that, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, they turned back again from pursuing him. |
| Victorian English | 1833 | Webster | For it came to pass, that when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, they turned back again from pursuing him. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Now when the captains of the war-carriages saw that he was not the king of Israel, they went back from going after him. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | 2 Chronicles Chapter 18, Verse 32 |
| Cebuano | Ug nahitabo, nga sa pagkakita sa mga capitan sa mga carro nga kadto dili mao ang hari sa Israel, nga sila wala mopadayon sa paggukod kaniya. |
| Croatian | Kad zapovjednici bojnih kola vidješe da to nije izraelski kralj, okrenuše se od njega. |
| Danish | og da Vognstyrerne opdagede, at det ikke var Israels Konge, trak de sig bort fra ham. |
| Dutch | Want het geschiedde, als de oversten der wagenen zagen, dat het de koning van Israel niet was, dat zij van achter hem afkeerden. |
| Finnish | Kun sotavaunujen päälliköt näkivät, ettei se ollutkaan Israelin kuningas, vetäytyivät he hänestä pois. |
| French | Les chefs des chars, voyant que ce n`était pas le roi d`Israël, s`éloignèrent de lui. |
| German | Denn da die Obersten der Wagen sahen, daß er nicht der König Israels war, wandten sie sich von ihm ab. |
| Haitian Creole | Lè mesye yo wè se pa li menm ki te wa peyi Izrayèl la, yo rete sou sa yo te vle fè a. |
| Hungarian | Mert mikor látták a szekerek fejedelmei, hogy nem az Izráel királya, ott hagyták. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Ketika para panglima pasukan kereta perang Siria menyadari bahwa itu bukan raja Israel, mereka berhenti menyerang dia. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Karena setelah dilihat oleh segala penghulu rata bukan ia raja Israel, maka undurlah mereka itu dari belakangnya. |
| Italian | Quando si accorsero che non era il re di Israele, i capi dei carri si allontanarono da lui. |
| Maori | Na, i te kitenga o nga rangatira o nga hariata ehara i te kingi o Iharaira, hoki ana ratou i te whai i a ia. |
| Norwegian | For da vogn-høvedsmennene så at det ikke var Israels konge, vendte de sig fra ham igjen. |
| Portuguese | Pois vendo os capitães dos carros que não era o rei de Israel, deixaram de segui-lo. |
| Rumanian | Mai marii carqlor, vqzknd cq nu era kmpqratul lui Israel, s`au depqrtat de el. |
| Swedish | Så snart nämligen hövitsmännen över vagnarna märkte att det icke var Israels konung, vände de om och läto honom vara. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "d-i-k-s-u-y" | |
-1 letter: dusky. | |
-2 letters: disk, dusk, kids, skid, yids, yuks. | |
-3 letters: dis, dui, ids, kid, ski, sky, yid, yuk. | |
-4 letters: id, is, si, us. | |
| Words containing the letters "d-i-k-s-u-y" | |
+1 letter: duskily. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)44 55 59 4B 49 53 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-.. ..- -.--. -.- .. ... |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000100 01010101 01011001 01001011 01001001 01010011 |
HTML Code (1990) (references)D U Y K I S |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0044 0055 0059 004B 0049 0053 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)385559454353 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.