Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | 2 Corinthians Chapter 5, Verse 14 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | H gar agaph tou cristou sunecei hmaV krinantaV touto oti ei eiV uper pantwn apeqanen ara oi panteV apeqanon |
| Latin | 405 | Vulgate | Caritas enim Christi urget nos aestimantes hoc quoniam si unus pro omnibus mortuus est ergo omnes mortui sunt |
| Middle English | 1395 | Wyclif | For the charite of Crist dryueth vs; gessynge this thing, that if oon died for alle, thanne alle weren deed. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | For the love of Christ costrayneth vs be cause we thus iudge yf one be deed for all yt then are all deed |
| Jacobean English | 1611 | King James | For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead: |
| Victorian English | 1833 | Webster | For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead: |
| Basic English | 1964 | Ogden | For it is the love of Christ which is moving us; because we are of the opinion that if one was put to death for all, then all have undergone death; |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | 2 Corinthians Chapter 5, Verse 14 |
| Cebuano | Kay ang gugma ni Cristo nagapugong kanamo, kay kami nagahunahuna man nga may usa nga nagpakamatay alang sa tanan; busa ang tanan nangamatay diay. |
| Croatian | Jer ljubav nas Kristova obuzima kad promatramo ovo: jedan za sve umrije, svi dakle umriješe; |
| Danish | Thi Kristi Kærlighed tvinger os, |
| Dutch | Want de liefde van Christus dringt ons; |
| Finnish | Sillä Kristuksen rakkaus vaatii meitä, jotka olemme tulleet tähän päätökseen: yksi on kuollut kaikkien edestä, siis myös kaikki ovat kuolleet; |
| French | Car l`amour de Christ nous presse, parce que nous estimons que, si un seul est mort pour tous, tous donc sont morts; |
| German | Denn die Liebe Christi dringt in uns also, sintemal wir halten, daß, so einer für alle gestorben ist, so sind sie alle gestorben; |
| Hungarian | Mert a Krisztusnak szerelme szorongat minket, |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Kasih Kristuslah yang menguasai kami; dan kami menyadari bahwa kalau satu orang sudah mati untuk semua orang, maka itu berarti bahwa semua orang sudah mati. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Karena kasih Kristus itu menggerakkan hati kami, sebab kami yakin, bahwa Seorang telah mati karena orang sekalian, itulah sebabnya sekaliannya telah mati. |
| Italian | Poiché l'amore del Cristo ci spinge, al pensiero che uno è morto per tutti e quindi tutti sono morti. |
| Latvian | Jo Kristus mîlestîba mûs skubina, kad apdomâjam to: ja viens miris par visiem, tad mçs visi ir miruði. |
| Maori | E akiakina ana hoki matou e te aroha o te Karaiti; i a matou e whakaaro ana i tenei, kotahi i mate mo te katoa, no reira he hunga mate te katoa; |
| Norwegian | For Kristi kjærlighet tvinger oss, |
| Portuguese | Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram; |
| Rumanian | Cqci dragostea lui Hristos ne strknge; fiindcq socotim cq, dacq Unul singur a murit pentru toyi, toyi deci au murit. |
| Shuar | Kame Ashí ii Túrajnia nu Kristu anenkrattairijiai Túraji. Kame ju nékaji: Kristu Ashí shuaran jaruku asamtai, Yus iimmianum Ashí iisha jaka Núnisaitji. |
| Swahili | Maana mapendo ya Kristo yanatumiliki sisi ambao tunatambua ya kwamba mtu mmoja tu amekufa kwa ajili ya wote, na hiyo ina maana kwamba wote wanashiriki kifo chake. |
| Swedish | Ty Kristi kärlek tvingar oss, eftersom vi tänka så: en har dött för alla, alltså hava de alla dött. |
| Uma | Ahi' -na Kristus-le pai' hewa toe kehi-kaie. Apa' ki'uli' hewa toi: Kristus mate mposampei hawe'ea tauna, jadi' ma'ala-mi ta'uli', hewa mate omea-tamo. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "d-e-h-r-t-u-y" | |
-2 letters: trued, tuyer, tyred. | |
-3 letters: duet, dure, duty, dyer, herd, hued, hurt, hyte, rude, rued, ruth, they, thru, thud, trey, true, turd, tyer, tyre, yurt. | |
-4 letters: dey, dry, due, duh, dye, edh, eth, her, het, hey, hue, hut, red, ret, rue, rut, rye, ted, the, thy, try, tye, urd, yeh, yet. | |
-5 letters: de, ed, eh. | |
| Words containing the letters "d-e-h-r-t-u-y" | |
+1 letter: thundery. | |
+2 letters: euthyroid. | |
+5 letters: thunderingly, thunderously. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)44 52 59 55 45 54 48 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-.. .-. -.--. ..- . - .... |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000100 01010010 01011001 01010101 01000101 01010100 01001000 |
HTML Code (1990) (references)D R Y U E T H |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0044 0052 0059 0055 0045 0054 0048 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)38525955395442 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.