Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Hebrews Chapter 11, Verse 34 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Esbesan dunamin puroV efugon stomata macairaV enedunamwqhsan apo asqeneiaV egenhqhsan iscuroi en polemw parembolaV eklinan allotriwn |
| Latin | 405 | Vulgate | Extinxerunt impetum ignis effugerunt aciem gladii convaluerunt de infirmitate fortes facti sunt in bello castra verterunt exterorum |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Thei quenchiden the feersnesse of fier, thei dryueden awei the egge of swerd, thei coueriden of sijknesse, thei weren maad strong in batel, thei turneden the oostis of aliens. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Queched the violence of fyre escaped the edge of the swearde of weake were made stroge waxed valient in fight turned to flyght the armyes of the alientes. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, became valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Put out the power of fire, got safely away from the edge of the sword, were made strong when they had been feeble, became full of power in war, and put to flight the armies of the nations. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Hebrews Chapter 11, Verse 34 |
| Cebuano | gipalong nila ang mabangis nga kalayo, nakaikyas sila sa sulab sa ispada, gikan sa kahuyang nakab-ot nila ang kalig-on, nangahimo sila nga makagagahum sa panggubatan, ilang gipatibulaag ang mga kasundalohang langyaw. |
| Chinese | 滅 了 烈 火 的 猛 勢 、 脫 了 刀 劍 的 ' 刃 、 軟 弱 變 為 剛 強 、 爭 戰 顯 出 勇 敢 、 " 退 外 邦 的 全 軍 。 |
| Croatian | pogasili žestinu ognja, umakli oštrici maèa, oporavili se od slabosti, ojaèali u boju, odbili navale tuðinaca. |
| Danish | slukkede Ilds Kraft, undslap Sværds Od, bleve stærke efter Svaghed, bleve vældige i Krig, bragte fremmedes Hære til at vige. |
| Dutch | De kracht des vuurs hebben uitgeblust, de scherpte des zwaards zijn ontvloden, uit zwakheid krachten hebben gekregen, in den krijg sterk geworden zijn, heirlegers der vreemden op de vlucht hebben gebracht; |
| Finnish | sammuttivat tulen voiman, pääsivät miekanteriä pakoon, voimistuivat heikkoudesta, tulivat väkeviksi sodassa, ajoivat pakoon muukalaisten sotajoukot. |
| French | éteignirent la puissance du feu, échappèrent au tranchant de l`épée, guérirent de leurs maladies, furent vaillants la guerre, mirent en fuite des armées étrangères. |
| German | des Feuers Kraft ausgelöscht, sind des Schwertes Schärfe entronnen, sind kräftig geworden aus der Schwachheit, sind stark geworden im Streit, haben der Fremden Heere darniedergelegt. |
| Hungarian | Megoltották a tûznek erejét, megmenekedtek a kard élitõl, felerõsödtek a betegségbõl, erõsek lettek a háborúban, megszalasztották az idegenek táborait. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | memadamkan api yang hebat, terhindar dari tikaman pedang. Mereka lemah, tetapi menjadi kuat; mereka perkasa dalam peperangan sehingga mengalahkan pasukan-pasukan bangsa asing. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | memadamkan kuasa api, melepaskan diri daripada mata pedang, dan daripada lemah sudah menjadi kuat, dan makin gagah di dalam peperangan, dan mengundurkan segala bala tentara musuh sehingga lari. |
| Italian | spensero la violenza del fuoco, scamparono al taglio della spada, trovarono forza dalla loro debolezza, divennero forti in guerra, respinsero invasioni di stranieri. |
| Latvian | Nodzçsa uguns spçku, izbçga zobens asmenim, pârvarçja slimîbas, bija stipri karâ, uzvarçja sveðu karaspçku; |
| Maori | I tineia ai e ratou te kaha o te ahi, i mawhiti ai i te mata o te hoari, i haere atu ai i te ngoikore ki te kaha, i meinga ai kia kaha i te whawhaitanga, whati ana i a ratou nga taua a nga tauiwi. |
| Norwegian | slukket ilds kraft, slapp fra sverds egg, fikk styrke igjen efter sykdom, blev veldige i krig, fikk fienders hærer til å vike; |
| Portuguese | apagaram a força do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram forças, tornaram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros. |
| Rumanian | au stins puterea focului, au scqpat de ascuyiwul sqbiei, s`au vindecat de boli, au fost viteji kn rqzboaie, au pus pe fugq owtirile vrqjmawe. |
| Russian | ХЗБЫБМЙ УЙМХ ПЗОС, ЙЪ'ЕЗБМЙ ПУФТЙС НЕЮБ, ХЛТЕ МСМЙУШ ПФ ОЕНПЭЙ, 'ЩМЙ ЛТЕ ЛЙ ОБ ЧПКОЕ, ТПЗПОСМЙ ПМЛЙ ЮХЦЙИ; |
| Shuar | uunt jiniasha ikiajniakarmiayi, puniajai mantamnatniuncha uwemprarmiayi. Kakarmachusha kakaram ajasar mesetnumsha ni nemasrincha nupetkarmiayi. |
| Spanish | sofocaron la violencia del fuego, escaparon del filo de la espada, sacaron fuerzas de la debilidad, se hicieron poderosos en batalla y pusieron en fuga los ejércitos de los extranjeros. |
| Swahili | Walizima mioto mikali, waliepuka kuuawa kwa upanga. Walikuwa dhaifu lakini walipata nguvu. Walikuwa hodari katika vita wakashinda majeshi ya kigeni. |
| Swedish | dämpade eldens kraft, undkommo svärdets egg, blevo starka från att hava varit svaga, blevo väldiga i krig och drevo främmande härar på flykten. |
| Uma | uma-ra mate hi rala apu to wewo', mpetiboi' -ra tauna to ngasa' mpatehi-ra, lente-ra, aga jadi' moroho moto-ra, bia' -ra hi rala panga'ea, mpodagi-ra tantara-tantara bali'. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "d-d-e-e-n-r-u-y" | |
-1 letter: denuder, endured. | |
-2 letters: denude, dudeen, duende, durned, endued, endure, enured, redden, redeny, redyed, rended, undyed. | |
-3 letters: deedy, dreed, dured, ended, ender, endue, enure, needy, nerdy, nuder, reded, redye, reedy, ruddy, udder, undee, under. | |
-4 letters: deed, deer, dene, deny, dere, dree, dude, dune, dure, durn, dyed, dyer, dyne, eddy, eery, erne, eyed, eyen, eyer, eyne. | |
| Words containing the letters "d-d-e-e-n-r-u-y" | |
+3 letters: underplayed. | |
+5 letters: underemployed, underhandedly, understatedly. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)44 52 59 55 45 44 45 4E |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-.. .-. -.--. ..- . -.. . -. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000100 01010010 01011001 01010101 01000101 01000100 01000101 01001110 |
HTML Code (1990) (references)D R Y U E D E N |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0044 0052 0059 0055 0045 0044 0045 004E |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3852595539383948 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.