DRONKARDES

  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

DRONKARDES

Bible Trace: DRONKARDES

LanguageDateSource1 Corinthians Chapter 6, Verse 10
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintOute kleptai oute pleonektai oute mequsoi ou loidoroi ouc arpageV basileian qeou ou klhronomhsousin
Latin405VulgateNeque molles neque masculorum concubitores neque fures neque avari neque ebriosi neque maledici neque rapaces regnum Dei possidebunt
Middle English1395WyclifNether letchouris ayen kynde, nether thei that doon letcheri with men, nether theues, nether auerouse men, nethir `ful of drunkenesse, nether curseris, nether rauenours, schulen welde the kyngdom of God.
Renaissance English1526TyndaleNether theves nether the coveteous nether dronkardes nether cursed speakers nether pillers shall inheret the kyngdome of God.
Jacobean English1611King JamesNor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
Victorian English1833WebsterNor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
Basic English1964OgdenOr is a thief, or the worse for drink, or makes use of strong language, or takes by force what is not his, will have any part in the kingdom of God.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: DRONKARDES

Language1 Corinthians Chapter 6, Verse 10
Cebuanoo mga kawatan, o mga dalo, o mga palahubog, o mga tigpasipala, o mga tulisan, nga makapanunod sa gingharian sa Dios.
Croatianni kradljivci, ni lakomci, ni pijanice, ni psovaèi, ni razbojnici neæe baštiniti kraljevstva Božjega.
Danisheller Tyve eller havesyge eller Drankere, ingen Skændegæster, ingen Røvere skulle arve Guds Rige.
DutchDwaalt niet; noch hoereerders, noch afgodendienaars, noch overspelers, noch ontuchtigen, noch die bij mannen liggen, noch dieven, noch gierigaards, noch dronkaards, geen lasteraars, geen rovers zullen het Koninkrijk Gods beerven.
Finnisheivät varkaat, ei ahneet, ei juomarit, ei pilkkaajat eivätkä anastajat saa periä Jumalan valtakuntaa.
Frenchni les efféminés, ni les infâmes, ni les voleurs, ni les cupides, ni les ivrognes, ni les outrageux, ni les ravisseurs, n`hériteront le royaume de Dieu.
Germannoch die Diebe noch die Geizigen noch die Trunkenbolde noch die Lästerer noch die Räuber werden das Reich Gottes ererben.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariyang mencuri, yang serakah, yang pemabuk, yang suka memburuk-burukkan orang lain, dan yang memeras orang lain--semua orang seperti itu tidak akan menjadi anggota umat Allah.
Indonesian-Terjemahan Lamadan pencuri, dan orang tamak, dan pemabuk, dan pencerca, dan pendaya, semuanya itu tiada akan menjadi waris kerajaan Allah.
Italianné effeminati, né sodomiti, né ladri, né avari, né ubriaconi, né maldicenti, né rapaci erediteranno il regno di Dio.
Korean도 이 나 탐 람 하 " 자 나 취 하 " 자 나 후 욕 하 " 자 나 색 하 " 자 " 은 하 나 님 의 나 라 를 업 으 로 받 지 못 하 리 라
LatvianNe baudkârîgie, ne vîrieðu apgânîtâji, ne zagïi, ne mantrauði, ne dzçrâji, ne zaimotâji, ne laupîtâji debesvalstîbu neiemantos.
MaoriNga tangata tahae, nga tangata apo, nga haurangi, te hunga taunu, te hunga hao taonga ranei, e whiwhi ki te rangatiratanga o te Atua.
Norwegianeller tyver eller havesyke eller drankere eller baktalere eller røvere skal arve Guds rike.
Portuguesenem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.   
Rumaniannici hoyii, nici cei lacomi, nici beyivii, nici defqimqtorii, nici rqpareyii nu vor mowteni Kmpqrqyia lui Dumnezeu.
Shuarkasasha, Ashí Kuítian ikiauwincha, nampencha, tsanumniusha, yajauch chichainia nusha, Chíkich shuaran anankawar atantin ainia nusha Yus akupeamunma Nuí penké wayashtin ainiawai.
Spanishni los ladrones, ni los avaros, ni los borrachos, ni los calumniadores, ni los estafadores, heredarán el reino de Dios.
Swahiliwevi, wachoyo, walevi, wasengenyaji, wanyang`anyi, hao wote hawatashiriki Utawala wa Mungu.
Swedishvarken tjuvar eller giriga eller drinkare eller smädare eller roffare skola få Guds rike till arvedel.
Umatopanako, to jampa, topalangu-langu, to mpotipo' doo, topebagiu-- tauna to hewa toera, uma-ra jadi' ntodea-na Alata'ala hi rala Kamagaua' -na.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Anagrams: DRONKARDES

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Words within the letters "a-d-d-e-k-n-o-r-r-s"

-2 letters: adorners, readorns.

-3 letters: adorers, adorned, adorner, danders, darkens, darners, deodars, droners, drosera, errands, knarred, nodders, rankers, readorn, serrano.

-4 letters: adders, adored, adorer, adores, adorns, anodes, ardors, arkose, arseno, dadoes, dander, danker, darers, darked, darken, darker, darned, darner, dedans, denars, deodar, desand, dorsad, dorser, drakes, dreads, drears, droned, droner, drones, errand, kendos, kneads, kroner.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: DRONKARDES


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

44 52 4F 4E 4B 41 52 44 45 53

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)

=

Semaphore (1791, in France) (references)

Braille (1829, in France) (references)

Morse Code (1836) (references)

-..    .-.    ---    -.    -.-    .-    .-.    -..    .    ...

Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01000100 01010010 01001111 01001110 01001011 01000001 01010010 01000100 01000101 01010011

HTML Code (1990) (references)

&#68 &#82 &#79 &#78 &#75 &#65 &#82 &#68 &#69 &#83

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0044 0052 004F 004E 004B 0041 0052 0044 0045 0053

British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

38524948453552383953

Top     



INDEX

1. Bible Trace
2. Anagrams
3. Orthography
4. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.