Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Proverbs Chapter 26, Verse 6 |
| Latin | 405 | Vulgate | Claudus pedibus et iniquitatem bibens qui mittit verba per nuntium stultum |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Halt in feet, and drinkende wickidnesse, that sendith wordus bi a fool messager. |
| Jacobean English | 1611 | King James | He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage. |
| Victorian English | 1833 | Webster | He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage. |
| Basic English | 1964 | Ogden | He who sends news by the hand of a foolish man is cutting off his feet and drinking in damage. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Proverbs Chapter 26, Verse 6 |
| Cebuano | ¶ Kadtong nagapadala ug usa ka panugon pinaagi sa kamot sa usa ka buang, Nagaputol sa iyang kaugalingong mga tiil, ug nagainum diha sa kapildihon. |
| Croatian | Odsijeca noge sebi i gorèinu pije tko po bezumnom poruke šalje. |
| Danish | Den afhugger Fødderne og inddrikker Vold, som sender Bud ved en Tåbe. |
| Dutch | Hij snijdt zich de voeten af, en drinkt geweld, die boodschappen zendt door de hand van een zot. |
| Finnish | Jalat altaan katkaisee ja vääryyttä saa juoda, joka sanan lähettää tyhmän mukana. |
| French | Il se coupe les pieds, il boit l`injustice, Celui qui donne des messages à un insensé. |
| German | Wer eine Sache durch einen törichten Boten ausrichtet, der ist wie ein Lahmer an den Füßen und nimmt Schaden. |
| Hungarian | A ki bolond által izen valamit, lábait vagdalja el magának, és bosszúságot szenved. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Mengutus seorang bodoh untuk mengirim berita, sama dengan mematahkan kaki sendiri dan mencari celaka. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Bahwa orang yang mengirimkan kabar dengan lidah orang bodoh, ia itu seolah-olah dikudungkannya kedua belah kakinya sendiri dan diminumnya barang yang ketar rasanya. |
| Italian | Si taglia i piedi e beve amarezze chi invia messaggi per mezzo di uno stolto. |
| Maori | ¶ Ko te tangata e tuku korero ana ma te ringa o te wairangi, e tapahi ana i ona waewae ano, e inumia ana hoki te he. |
| Norwegian | Den som sender bud med en dåre, han hugger føttene av sig, han må tåle slem medfart. |
| Portuguese | Os pés decepa, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo. |
| Rumanian | Celce trimete o solie printr`un nebun, kwi taie singur picioarele, wi bea nedreptatea. - |
| Russian | рПÐ"ТЕЪЩЧБЕФ УЕÐ'Е ОПЗЙ, ФЕТРЙФ ОЕРТЙСФОПУФШ ФПФ, ЛФП Ð"БЕФ УМПЧЕУОПЕ РПТХЮЕОЙЕ ЗМХРÐ"Ð¥. |
| Spanish | Se corta los pies y bebe violencia el que envÃa recado por medio de un necio. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "d-d-e-e-i-k-n-n-r" | |
-2 letters: kindred, reinked. | |
-3 letters: denied, denier, denned, deride, dinked, dinned, dinner, dirked, endrin, indeed, indene, kenned, kerned, kidder, kinder, kirned, nereid, redden, reined, rended, ridden, rinded. | |
-4 letters: deked, diene, diked, diker, dined, diner, dreed, dried, drink, eider, ended, ender, inked, inker, inned, inner, irked, kerne, kneed, nided, reded, redid, reink, renin. | |
-5 letters: deed, deer, deke. | |
| Words containing the letters "d-d-e-e-i-k-n-n-r" | |
+3 letters: wunderkinder. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)44 52 49 4E 4B 45 4E 44 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-.. .-. .. -. -.- . -. -.. . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000100 01010010 01001001 01001110 01001011 01000101 01001110 01000100 01000101 |
HTML Code (1990) (references)D R I N K E N D E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0044 0052 0049 004E 004B 0045 004E 0044 0045 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)385243484539483839 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.