Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Proverbs Chapter 29, Verse 25 |
| Latin | 405 | Vulgate | Qui timet hominem cito corruet qui sperat in Domino sublevabitur |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Who dredith a man, soone shal falle; who hopith in the Lord, shal ben vp rerid. |
| Jacobean English | 1611 | King James | The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the LORD shall be safe. |
| Victorian English | 1833 | Webster | The fear of man bringeth a snare: but he who putteth his trust in the LORD shall be safe. |
| Basic English | 1964 | Ogden | The fear of man is a cause of danger: but whoever puts his faith in the Lord will have a safe place on high. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Proverbs Chapter 29, Verse 25 |
| Cebuano | ¶ Ang pagkahadlok ngadto sa tawo nagadala ug usa ka lit-ag; Apan bisan kinsa nga nagabutang sa iyang pagsalig kang Jehova mamaluwas. |
| Croatian | Strah èovjeku postavlja zamku, a tko se uzda u Jahvu, nalazi okrilje. |
| Danish | Frygt for Mennesker leder i Snare, men den, der stoler på HERREN, er bjærget. |
| Dutch | De siddering des mensen legt een strik; maar die op den HEERE vertrouwt, zal in een hoog vertrek gesteld worden. |
| Finnish | Ihmispelko panee paulan, mutta Herraan luottavainen on turvattu. |
| French | La crainte des hommes tend un piège, Mais celui qui se confie en l`Éternel est protégé. |
| German | Vor Menschen sich scheuen bringt zu Fall; wer sich aber auf den HERRN verläßt, wird beschützt. |
| Haitian Creole | ¶ Si ou pè sa moun ap di, ou antrave. Men, si ou mete konfyans ou nan Seyè a, ou pa bezwen pè anyen. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Takut akan pendapat orang, mengakibatkan kesusahan. Percayalah kepada TUHAN, maka engkau akan aman. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Takut akan orang ia itu menjadi suatu jerat, tetapi orang yang percaya akan Tuhan ia itu akan ditaruh dalam perlindungan yang tinggi. |
| Italian | Il temere gli uomini pone in una trappola; ma chi confida nel Signore è al sicuro. |
| Maori | ¶ He rore e homai ana e te wehi ki te tangata: ko te tangata ia e whakawhirinaki ana ki a Ihowa ka mawhiti. |
| Norwegian | Menneskefrykt fører i snare, men den som setter sin lit til Herren, han blir berget. |
| Portuguese | O receio do homem lhe arma laços; mas o que confia no Senhor está seguro. |
| Rumanian | Frica de oameni este o cursq, dar cel ce se kncrede kn Domnul n`are dece sq se teamq. - |
| Spanish | El temor al hombre pone trampas, pero el que confía en Jehovah estará a salvo. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "d-d-e-h-i-r-t" | |
-1 letter: dither. | |
-2 letters: dried, hided, hider, hired, ither, redid, their, third, tided, tired, tried. | |
-3 letters: died, diet, dire, dirt, dite, edit, heir, herd, hide, hied, hire, ired, redd, ride, rite, thir, tide, tied, tier, tire. | |
-4 letters: did, die, dit, edh, eth, her, het, hid, hie, hit, ire, red, rei, ret, rid, ted, the, tie. | |
-5 letters: de. | |
| Words containing the letters "d-d-e-h-i-r-t" | |
+1 letter: dithered. | |
+3 letters: disherited, hardfisted, redshifted, redshirted. | |
+4 letters: dehydrating, dehydration, diphtheroid, ditchdigger, kindhearted, thunderbird. | |
+5 letters: dehydrations, diphtheroids, disheartened, disinherited, ditchdiggers, hemihydrated, thunderbirds, undershirted. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)44 52 45 44 49 54 48 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-.. .-. . -.. .. - .... |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000100 01010010 01000101 01000100 01001001 01010100 01001000 |
HTML Code (1990) (references)D R E D I T H |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0044 0052 0045 0044 0049 0054 0048 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)38523938435442 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.