Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Date "DOORE" was first used in popular English literature: sometime before 1350. (references) |
"DOORE" is a common misspelling or typo for: adore, door, doors, dory, dote, dour, odor. |
| Domain | Usage | |
Movie/TV Titles | Doore Doore Oru Koodu Kottam (1988) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| The following table summarizes the usage of "DOORE" based on a population census conducted in the United States. Ranks and frequencies are based on all names reported and classified. |
| Name | Usage/Gender | Usage per 100 million Persons | Rank in USA |
| Doore | Last name | 130 | 64,484 |
| Source: compiled by the editor from several corpora; see credits. | |||
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
doore joshua | 3 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Date | Source | Genesis Chapter 19, Verse 10 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | EkteinanteV de oi andreV taV ceiraV eisespasanto ton lwt proV eautouV eiV ton oikon kai thn quran tou oikou apekleisan |
| Latin | 405 | Vulgate | Et ecce miserunt manum viri et introduxerunt ad se Loth cluseruntque ostium |
| Old English | 990 | West Saxon | Ac þa men on innan ræhton handum on utan ond togon Loð on þam huse in and betynodon duru. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | The men putten to hoonde, and brouyten into hem Loth, and closeden the dore. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | The men put forth their handes and pulled Lot in to the house to them and shott to the doore. |
| Jacobean English | 1611 | King James | But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut to the door. |
| Victorian English | 1833 | Webster | But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut the door. |
| Basic English | 1964 | Ogden | But the men put out their hands and took Lot into the house to them, shutting the door again. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Genesis Chapter 19, Verse 10 |
| Cebuano | Unya gikab-ut sa mga tawo ang ilang kamot ug gisulod nila si Lot sa balay uban kanila, ug giserhan nila ang pultahan. |
| Croatian | Ali ona dvojica pruže ruke van, povukoše Lota k sebi u kuæu i zatvore vrata; |
| Danish | Da rakte Mændene Hånden ud og trak Lot ind til sig og lukkede Døren; |
| Dutch | Doch die mannen staken hun hand uit, en deden Lot tot zich inkomen in het huis, en sloten de deur toe. |
| Finnish | Silloin miehet ojensivat kätensä, vetivät Lootin luoksensa huoneeseen ja sulkivat oven. |
| French | Les hommes étendirent la main, firent rentrer Lot vers eux dans la maison, et fermèrent la porte. |
| German | griffen die Männer hinaus und zogen Lot hinein zu sich ins Haus und schlossen die Tür zu. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Tetapi kedua tamu itu mengulurkan tangan mereka dan menarik Lot masuk ke dalam rumah, lalu menutup pintu. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Tetapi kedua orang itupun mengulurkan tangannya, ditariknya Lut masuk ke dalam rumah, lalu pintupun dikuncikannya. |
| Italian | Allora dall'interno quegli uomini sporsero le mani, si trassero in casa Lot e chiusero il battente; |
| Maori | Otira ka totoro atu te ringa o aua tangata, a kumea ana a Rota ki a raua ki roto ki te whare, a tutakina ana e raua te tatau. |
| Norwegian | Da strakte mennene hånden ut og tok Lot inn til sig i huset og lukket døren. |
| Rumanian | Dar bqrbayii aceia au kntins mkna, au tras pe Lot knlquntru la ei kn casq, wi au kncuiat uwa. |
| Russian | фПЗ"Б НХЦЙ ФЕ ТПУФЕТМЙ ТХЛЙ УЧПЙ Й ЧЧЕМЙ мПФБ Л УЕ'Е Ч "ПН, Й "ЧЕТШ ЪБ ЕТМЙ; |
| Spanish | Entonces los hombres extendieron las manos, metieron a Lot en la casa con ellos y cerraron la puerta. |
| Swedish | Då räckte männen ut sina händer och togo Lot in till sig i huset och stängde dörren. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: rodeo. | |
| Words within the letters "d-e-o-o-r" | |
-1 letter: doer, door, dore, odor, ordo, redo, rode, rood. | |
-2 letters: doe, dor, ode, ore, red, rod, roe. | |
-3 letters: de, do, ed, er, od, oe, or, re. | |
| Words containing the letters "d-e-o-o-r" | |
+1 letter: doozer, foredo, moored, odored, oroide, overdo, roadeo, rodeos, roofed, rooked, roomed, roosed, rooted. | |
+2 letters: bedroom, boodler, boredom, brooded, brooder, brooked, broomed, codrove, colored, corrode, crooked, crooned, decolor, doodler, doormen, doozers, drooled, drooped, flooder, floored, forbode, fordoes, fordone, groomed, grooved, honored, hoodier, joyrode, moidore, moodier, motored, odorize, oroides, outdoer, outrode, overdog, proofed, redroot, redwood, reflood, roadeos, rodeoed, roosted, spoored, torpedo, trooped, vocoder, vroomed, woodier. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)44 4F 4F 52 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-.. --- --- .-. . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000100 01001111 01001111 01010010 01000101 |
HTML Code (1990) (references)D O O R E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0044 004F 004F 0052 0045 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3849495239 |
| 1. Definition 2. Usage: Modern 3. Names: Frequency 4. Expressions: Internet | 5. Bible Trace 6. Anagrams 7. Orthography 8. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.