Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Genesis Chapter 12, Verse 15 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai eidon authn oi arconteV faraw kai ephnesan authn proV faraw kai eishgagon authn eiV ton oikon faraw |
| Latin | 405 | Vulgate | Et nuntiaverunt principes Pharaoni et laudaverunt eam apud illum et sublata est mulier in domum Pharaonis |
| Old English | 990 | West Saxon | Ond ðæs cyninges ealdormen spæcon be hyre wlite to ðam cyninge Farao, ond heredon hi beforan him. Þæt wif wearð þa gelæht ond gelædd to þam cyninge. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And the princis tolden to Pharao, and preyseden hir anentys hym; and the woman was takun into the hows of Pharao. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And Pharaos lordes sawe hir also and praysed hir vnto Pharao: So that she was taken in to Pharaos house |
| Jacobean English | 1611 | King James | The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh's house. |
| Victorian English | 1833 | Webster | The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh's house. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And Pharaoh's great men, having seen her, said words in praise of her to Pharaoh, and she was taken into Pharaoh's house. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Genesis Chapter 12, Verse 15 |
| Cebuano | Ug nakita usab siya sa mga principe ni Faraon, ug gipanagdayeg siya nila kang Faraon; ug gidala ang babaye ngadto sa balay ni Faraon: |
| Croatian | Vide je faraonovi dvorani pa je pohvale faraonu i odvedu ženu na faraonov dvor. |
| Danish | og Faraos Stormænd, der så hende, priste hende for Farao, og så blev Kvinden ført til Faraos Hus. |
| Dutch | Ook zagen haar de vorsten van Farao, en prezen haar bij Farao; en die vrouw werd weggenomen naar het huis van Farao. |
| Finnish | Ja kun faraon ruhtinaat olivat nähneet hänet, ylistelivät he häntä faraolle; ja vaimo vietiin faraon hoviin. |
| French | Les grands de Pharaon la virent aussi et la vantèrent Pharaon; et la femme fut emmenée dans la maison de Pharaon. |
| German | Und die Fürsten des Pharao sahen sie und priesen sie vor ihm. Da ward sie in des Pharao Haus gebracht. |
| Haitian Creole | Kèk grannèg nan gouvènman an wè sa tou, y al di farawon an jan li te bèl. Epi yo mennen Sarayi nan palè a. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Beberapa orang pegawai istana melihat dia dan memberitahukan kepada raja betapa cantiknya wanita itu; sebab itu dia dibawa ke istana raja. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka terpandanglah pula oleh menteri Firaun akan perempuan itu, lalu dipujinya akan dia di hadapan Firaun; maka perempuan itupun dibawa oranglah ke dalam istana Firaun. |
| Italian | La osservarono gli ufficiali del faraone e ne fecero le lodi al faraone; così la donna fu presa e condotta nella casa del faraone. |
| Maori | Ka kite hoki nga rangatira a Parao i a ia, ka korero whakamihi mona ki a Parao: a ka kawea te wahine ra ki te whare o Parao. |
| Norwegian | Også Faraos høvdinger så henne og roste henne for Farao, og så blev kvinnen hentet til Faraos hus. |
| Rumanian | Slujbawii cei mai de frunte ai lui Faraon au vqzut -o wi ei, wi au lqudat -o la Faraon; wi femeia a fost adusq kn casa lui Faraon. |
| Russian | ХЧЙ"ЕМЙ ЕЕ Й ЧЕМШНПЦЙ ЖБТБПОПЧЩ Й ПИЧБМЙМЙ ЕЕ ЖБТБПОХ; Й ЧЪСФБ 'ЩМБ ПОБ Ч "ПН ЖБТБПОПЧ. |
| Swedish | Och när Faraos hövdingar fingo se henne, prisade de henne för Farao, och så blev kvinnan tagen in i Faraos hus. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: ensigncy. | |
| Words within the letters "c-e-g-i-n-n-s-y" | |
-1 letter: censing, syncing. | |
-2 letters: ensign. | |
-3 letters: cines, eying, genic, ginny, nines, segni, sengi, since, singe, yince. | |
-4 letters: cigs, cine, egis, engs, gens, gien, gies, gins, ices, inns, nice, nine, sice, sign, sine, sing, snye, syce, sync, syne, yens, yins. | |
-5 letters: cig, cis, eng, ens, gen, gey, gie, gin, ice, icy, inn, ins, sec, seg, sei, sen. | |
| Words containing the letters "c-e-g-i-n-n-s-y" | |
+1 letter: encysting, syngeneic. | |
+2 letters: insurgency, stringency. | |
+3 letters: astringency, geosyncline, necropsying, sickeningly, unceasingly. | |
+4 letters: consentingly, cyanogenesis, discerningly, geosynclinal, geosynclines, increasingly, syncretising, syncretizing. | |
+5 letters: conveyancings, conveyorising, eugeosyncline. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)43 59 4E 49 4E 47 45 53 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-.-. -.--. -. .. -. --. . ... |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000011 01011001 01001110 01001001 01001110 01000111 01000101 01010011 |
HTML Code (1990) (references)C Y N I N G E S |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0043 0059 004E 0049 004E 0047 0045 0053 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3759484348413953 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.