CWOLMENGE

  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

CWOLMENGE

Bible Trace: CWOLMENGE

LanguageDateSourceMark Chapter 8, Verse 34
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintKai proskalesamenoV ton oclon sun toiV maqhtaiV autou eipen autoiV ostiV qelei opisw mou elqein aparnhsasqw eauton kai aratw ton stauron autou kai akolouqeitw moi
Latin405VulgateEt convocata turba cum discipulis suis dixit eis si quis vult post me sequi deneget se ipsum et tollat crucem suam et sequatur me
Old English990West SaxonÐa cwæð he to-gædere ge-clepedemanega mid his leorning-cnihten. Gyf hwawile me felgien wið-sace hine sylfne. & nimehis cwolmenge & folgie me.
Middle English1395WyclifAnd whanne the puple was clepid togidere, with hise disciplis, he seide to hem, If ony man wole come after me, denye he hym silf, and take his cros, and sue he me.
Renaissance English1526TyndaleAnd he called the people vnto him with his disciples also and sayd vnto them: Whosoever will folowe me let him forsake him sylfe and take vp his crosse and folowe me.
Jacobean English1611King JamesAnd when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
Victorian English1833WebsterAnd when he had called the people to him with his disciples also, he said to them, Whoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
Basic English1964OgdenAnd turning to the mass of people with his disciples, he said to them, If any man has the desire to come after me, let him give up all other desires, and take up his cross and come after me.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: CWOLMENGE

LanguageMark Chapter 8, Verse 34
CebuanoUg ngadto kaniya iyang gitawag ang panon sa katawhan uban sa iyang mga tinun-an, ug siya miingon kanila, "Kon adunay buot mosunod kanako, kinahanglan magadumili siya sa iyang kaugalingon, ug magpas-an sa iyang krus, ug magasunod kanako.
Chinese於 是 叫 眾 人 ' 門 ' 來 、 對 他 們 說 、 若 有 人 要 跟 從 我 、 就 當 捨 己 、 背 起 他 的 十 字 架 來 跟 從 我 。
CroatianTada dozva narod i uèenike pa im reèe: "Hoæe li tko za mnom, neka se odrekne samoga sebe, neka uzme svoj križ i neka ide za mnom.
DanishOg han kaldte Skaren tillige med sine Disciple til sig og sagde til dem: "Den, som vil følge efter mig, han fornægte sig selv og tage sit Kors op og følge mig!
DutchEn tot Zich geroepen hebbende de schare met Zijn discipelen, zeide Hij tot hen: Zo wie achter Mij wil komen, die verloochene zichzelven, en neme zijn kruis op, en volge Mij.
FinnishJa hän kutsui tykönsä kansan ynnä opetuslapsensa ja sanoi heille: "Jos joku tahtoo minun perässäni kulkea, hän kieltäköön itsensä ja ottakoon ristinsä ja seuratkoon minua.
FrenchPuis, ayant appelé la foule avec ses disciples, il leur dit: Si quelqu`un veut venir après moi, qu`il renonce lui-même, qu`il se charge de sa croix, et qu`il me suive.
Gaelic`Sa gairm an t-sluaigh maille ri dheisciopuil ga ionnsuidh, thuirt e riutha: Ma `s aill le neach sam bith mise leantuinn, aicheadhadh e e fhein, is togadh e chrois, agus leanadh e mi.
GermanUnd er rief zu sich das Volk samt seinen Jüngern und sprach zu ihnen: Wer mir will nachfolgen, der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf sich und folge mir nach.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariKemudian Yesus memanggil orang banyak yang ada di situ bersama-sama dengan pengikut-pengikut-Nya. Lalu Ia berkata kepada mereka, "Orang yang mau mengikuti Aku, harus melupakan kepentingannya sendiri, kemudian memikul salibnya, dan terus mengikuti Aku.
Indonesian-Terjemahan LamaMaka dipanggil-Nya segala orang banyak itu serta dengan murid-murid-Nya, lalu berkata kepada mereka itu, "Barangsiapa yang hendak menurut Aku, haruslah ia menyangkali dirinya serta mengangkat salibnya lalu mengikut Aku,
ItalianConvocata la folla insieme ai suoi discepoli, disse loro: «Se qualcuno vuol venire dietro di me rinneghi se stesso, prenda la sua croce e mi segua.
MaoriNa ka karangatia e ia te mano, ratou ko ana akonga, ka mea ki a ratou, Ki te mea tetahi tangata kia haere mai ki te whai i ahau, me whakakahore ia i a ia ano, me amo i tona ripeka, ka aru ai i ahau.
NorwegianOg han kalte folket til sig tillikemed sine disipler og sa til dem: Den som vil følge efter mig, han må fornekte sig selv og ta sitt kors op og følge mig.
RumanianApoi a chemat la El norodul kmpreunq cu ucenicii Sqi, wi le -a zis: ,,Dacq voiewte cineva sq vinq dupq Mine, sq se lepede de sine knsuw, sq-wi ia crucea, wi sq Mq urmeze.
ShuarNuna tuasua amik tura nui matsamarmia nunasha, ni unuiniamurincha untsuk Tímiayi, "Shuar Winia nekas nemartustasa wakerakka ni wakeramurinkia iniaisati; tura ni krusri yanaki Nemartustí.
SwahiliKisha akauita umati wa watu pamoja na wanafunzi wake, akawaambia, "Mtu yeyote akitaka kuwa mfuasi wangu, lazima ajikane mwenyewe, auchukue msalaba wake, anifuate.
SwedishOch han kallade till sig folket jämte sina lärjungar och sade till dem: "Om någon vill efterfölja mig, så försake han sig själv och tage sitt kors på sig; så följe han mig.
UmaOti toe, Yesus mpokio' tauna to wori' bona morumpu hangkaa-ngkania hante Hi'a pai' ana'guru-na. Na'uli' -raka: "Hema to doko' mpotuku' -a kana mpobahaka konoa-na moto, pai' kana napaha'a kaju parika' -na-- batua-na: kana natuku' hawa' -ku nau' napomate-ki. Oti toe-di pai' lako' ma'ala-i mpotuku' -a.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Anagrams: CWOLMENGE

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Words within the letters "c-e-e-g-l-m-n-o-w"

-2 letters: welcome.

-3 letters: cleome, congee, cowmen, genome, legmen.

-4 letters: celom, clone, clown, conge, genom, gnome, golem, lemon, leone, longe, melon, newel, ngwee, women.

-5 letters: clew, clog, clon, cole, come, cone, cowl, enol, enow, gene, glee, glen, glom, glow, gone, gown, leno, loge, lone, long, lowe, lown, meno, meow, mewl, mole, mown, neem, noel, nome, ogee.

 Words containing the letters "c-e-e-g-l-m-n-o-w"
 

+2 letters: clergywomen.

 

+5 letters: acknowledgment.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: CWOLMENGE


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

43 57 4F 4C 4D 45 4E 47 45

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)

=

Semaphore (1791, in France) (references)

Braille (1829, in France) (references)

Morse Code (1836) (references)

-.-.    .--.    ---    .-..    --    .    -.    --.    .

Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01000011 01010111 01001111 01001100 01001101 01000101 01001110 01000111 01000101

HTML Code (1990) (references)

&#67 &#87 &#79 &#76 &#77 &#69 &#78 &#71 &#69

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0043 0057 004F 004C 004D 0045 004E 0047 0045

British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

375749464739484139

Top     



INDEX

1. Bible Trace
2. Anagrams
3. Orthography
4. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.