CURTESIE

  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

CURTESIE

Date "CURTESIE" was first used in popular English literature: sometime before 1350. (references)


Bible Trace: CURTESIE

LanguageDateSourceGenesis Chapter 43, Verse 11
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintEipen de autoiV israhl o pathr autwn ei outwV estin touto poihsate labete apo twn karpwn thV ghV en toiV aggeioiV umwn kai katagagete tw anqrwpw dwra thV rhtinhV kai tou melitoV qumiama kai stakthn kai tereminqon kai karua
Latin405VulgateIgitur Israhel pater eorum dixit ad eos si sic necesse est facite quod vultis sumite de optimis terrae fructibus in vasis vestris et deferte viro munera modicum resinae et mellis et styracis et stactes et terebinthi et amigdalarum
Middle English1395WyclifThanne Yrael, the fader of hem, seide to hem, If so it is nede, doth what ye wolen; take ye of the beste fruytis of the loond in youre vessils, and berith yiftis to the man, a litil of precious licoure of swete gumme, and of hony, and of licoure of the tree of storax, and of stactes, the licoure of myrre tree, and of therebynt, and of almaundis;
Renaissance English1526TyndaleThan their father Israel sayde vnto the Yf it must nedes be so now: than do thus take of the best frutes of the lande in youre vesselles and brynge the man a present a curtesie bawlme and a curtesie of hony spyces and myrre dates and almondes.
Jacobean English1611King JamesAnd their father Israel said unto them, If it must be so now, do this; take of the best fruits in the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spices, and myrrh, nuts, and almonds:
Basic English1964OgdenAnd take twice as much money with you; that is to say, take back the money which was put in your bags, for it may have been an error;

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: CURTESIE

LanguageGenesis Chapter 43, Verse 11
CebuanoUg si Israel nga ilang amahan, mitubag kanila: Busa, kong mao na gayud kini, nan buhata ninyo; magdala kamo sa labing maayong bunga sulod sa inyong mga sudlanan, ug dad-an ninyo kadtong tawo nga talahuron ug usa ka gasa, diyutay nga balsamo ug diyutay nga dugos, mga pahumot ug mirra, mga nueces ug mga almendra.
CroatianNjihov otac Izrael reèe im: "Kad je tako, neka bude, ali uèinite ovo: metnite u torbe najbiranijih proizvoda ove zemlje i ponesite na dar onom èovjeku: nešto balzama, nešto meda i mirodija, mirisne smole, pa lješnjaka i badema.
Danishog tag dobbelt så mange Penge med, så I bringer de Penge tilbage, som var lagt oven i eders Sække; måske var det en Fejltagelse;
DutchToen zeide Israel, hun vader, tot hen: Is het nu alzo, zo doet dit; neemt van het loffelijkste dezes lands in uwe vaten, en brengt dien man een geschenk henen af: een weinig balsem, en een weinig honig, specerijen en mirre, terpentijnnoten en amandelen.
FinnishSilloin heidän isänsä Israel sanoi heille: "Jos niin on, tehkää ainakin tämä: ottakaa säkkeihinne maan parhaimpia tuotteita ja viekää ne sille miehelle lahjaksi: vähän balsamia ja vähän hunajaa, kumihartsia ja hajupihkaa, pähkinöitä ja manteleita.
FrenchIsraël, leur père, leur dit: Puisqu`il le faut, faites ceci. Prenez dans vos sacs des meilleures productions du pays, pour en porter un présent à cet homme, un peu de baume et un peu de miel, des aromates, de la myrrhe, des pistaches et des amandes.
GermanDa sprach Israel, ihr Vater, zu ihnen: Muß es denn ja also sein, so tut's und nehmt von des Landes besten Früchten in eure Säcke und bringt dem Manne Geschenke hinab: ein wenig Balsam und Honig, Würze und Myrrhe, Datteln und Mandeln.
Haitian Creole¶ Lè sa a, Izrayèl, papa yo, di: -Bon. Si se konsa sa ye, men sa pou n' fè: n'ap pran pi bon danre ki gen nan peyi a, n'ap mete nan sak nou, n'ap pote fè nonm lan kado: gonm santi bon, siwo myèl, lansan, lami, pistach ak nwa.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariLalu ayah mereka berkata, "Jika memang harus begitu, bawalah hasil yang paling baik dari negeri ini dalam karung-karungmu sebagai hadiah untuk gubernur itu: Kismis, madu, rempah-rempah, buah kemiri dan buah badam.
Indonesian-Terjemahan LamaLalu kata Israel, bapanya, kepada mereka itu: Jikalau demikian buatlah olehmu begini: ambillah buah-buah hasil tanah ini yang terutama dalam bekas-bekasmu, bawalah turun akan suatu persembahan kepada tuan itu, yaitu sedikit getah harum dan sedikit air madu dan rempah-rempah dan kemenyan dan buah keras dan buah badam.
Maori¶ Katahi ka mea a Iharaira, to ratou papa ki a ratou, Ki te mea ra he penei te hanga, ko tenei ta koutou e mea ai; maua atu etahi o nga hua papai o te whenua i roto i a koutou oko, kawea atu hoki he hakari ki raro, ki taua tangata, tetahi wahi pam a, me tetahi wahi honi, etahi aramona:
Norwegianog ta dobbelt så mange penger med eder, for de penger som kom igjen og lå øverst i eders sekker, må I ha med tilbake; kanskje det var en feiltagelse.
PortugueseEntão disse-lhes Israel seu pai: Se é sim, fazei isto: tomai os melhores produtos da terra nas vossas vasilhas, e levai ao homem um presente: um pouco de bálsamo e um pouco de mel, tragacanto e mirra, nozes de fístico e amêndoas;   
RumanianIsrael, tatql lor, le -a zis: ,,Fiindcq trebuie, faceyi awa. Luayi-vq kn saci ceva din cele mai bune roade ale yqrii, ca sq duceyi un dar omului aceluia, wi anume: puyin leac alinqtor, wi puyinq miere, mirodenii, smirnq, fisticuri wi migdale.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Derivations: CURTESIE

Derivations

Words beginning with "CURTESIE": curtesies. (additional references)

Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references).

Top     

Anagrams: CURTESIE

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Direct Anagrams: cerusite, cutesier, eucrites.

Words within the letters "c-e-e-i-r-s-t-u"

-1 letter: cerites, curites, cutesie, eucrite, icterus, recites, tierces.

-2 letters: cereus, cerise, cerite, certes, ceruse, citers, citrus, cruets, cruise, cruset, curets, curies, curite, cuties, erects, eructs, recite, rectus, recuse, recuts, rescue, resect, resite, reties, retuse, rictus, rustic, secret, secure, steric, suiter, terces, tierce, trices, truces, uretic.

-3 letters: ceres, cesti, cetes, cires, citer, cites, crest, cries.

 Words containing the letters "c-e-e-i-r-s-t-u"
 

+1 letter: cauteries, ceintures, centuries, cerusites, cerussite, cruelties, curtesies, cutleries, enuretics, icteruses, reticules.

 

+2 letters: butcheries, cauterizes, centauries, certitudes, cerussites, coquetries, courtesied, courtesies, cutcheries, puckeriest, putrescine, quercetins, recruiters, rectitudes, requiescat, scrutineer, securities, securitize, surjective, turgencies.

 

+3 letters: auctioneers, centrifuges, computerise, corequisite, costumeries, couturieres, credulities, destructive, electuaries, excruciates, executrices, executrixes, intercourse, lectureship, multiscreen, persecuting, persecution, persecutive, picturesque, putrescible, putrescines, renunciates, requiescats, resuscitate, reticulates, scrutineers, securitized, securitizes, sericulture, supercities, superinfect.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: CURTESIE


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

43 55 52 54 45 53 49 45

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)

=

Semaphore (1791, in France) (references)

Braille (1829, in France) (references)

Morse Code (1836) (references)

-.-.    ..-    .-.    -    .    ...    ..    .

Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01000011 01010101 01010010 01010100 01000101 01010011 01001001 01000101

HTML Code (1990) (references)

&#67 &#85 &#82 &#84 &#69 &#83 &#73 &#69

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0043 0055 0052 0054 0045 0053 0049 0045

British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

3755525439534339

Top     



INDEX

1. Definition
2. Bible Trace
3. Derivations
4. Anagrams
5. Orthography
6. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.