CUPIDO

  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

CUPIDO

Date "CUPIDO" was first used in popular English literature: sometime before 1380. (references)

"CUPIDO" is a common misspelling or typo for: cupid, cuspidor.


Synonyms within Context: CUPIDO

ContextSynonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus).

Wealth

Amour fait beaucoup mais argent fait tout; aurea rumpunt tecta quietem; magna servitus ist magna fortuna; "mammon, the least erected spirit that fell from Heaven"; opum furiata cupido; vera prosperita e non aver necessita; wie gewonnen so zerronnen.

Source: adapted from Roget's Thesaurus.

Top     

Crosswords: CUPIDO

English words defined with "CUPIDO": Prairie chicken. (references)
Non-English Usage: "CUPIDO" is also a word in the following languages with English translations in parentheses.

Afrikaan (Cupid, Eros), Dutch (Cupid, Eros), German (Cupid), Hungarian (cupid), Italian (avid, Cupid), Latin (appetite, Cupid, desire, desire for gain, greed, longing, love, lust, passion, personification of carnal desire, son of Venus, wantining, wish, yearning), Portuguese (Cupid, love, love-god), Spanish (Cupid).

Top     

Modern Usage: CUPIDO

DomainUsage

Movie/TV Titles

Cupido Dictator (1963)

Estúpido Cupido (1995)

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Expressions: CUPIDO

Expressions using "CUPIDO": opum furiata cupido T cupido Tympanuchus cupido Tympanuchus cupido cupido. Additional references.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Frequency of Internet Keywords: CUPIDO

The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com.
 
ExpressionFrequency
per Day

boricua cupido

4

cupido libero

2
Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Bible Trace: CUPIDO

LanguageDateSource2 Chronicles Chapter 19, Verse 7
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintKai nun genesqw foboV kuriou ef' umaV kai fulassete kai poihsete oti ouk estin meta kuriou qeou hmwn adikia oude qaumasai proswpon oude labein dwra
Latin405VulgateSit timor Domini vobiscum et cum diligentia cuncta facite non est enim apud Dominum Deum nostrum iniquitas nec personarum acceptio nec cupido munerum
Middle English1395WyclifBe the drede of the Lord with you, and with diligence alle thingus doith; forsothe ther is not anentis the Lord oure God wyckidnesse, ne acceptynge of persones, ne couetise of yiftis.
Jacobean English1611King JamesWherefore now let the fear of the LORD be upon you; take heed and do it: for there is no iniquity with the LORD our God, nor respect of persons, nor taking of gifts.
Victorian English1833WebsterWherefore now let the fear of the LORD be upon you; take heed and do it: for there is no iniquity with the LORD our God, nor respect of persons, nor taking of gifts.
Basic English1964OgdenSo now let the fear of the Lord be in you; do your work with care; for in the Lord our God there is no evil, or respect for high position, or taking of payment to do wrong.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: CUPIDO

Language2 Chronicles Chapter 19, Verse 7
CebuanoBusa karon himoa nga ang pagkahadlok kang Jehova moanha sa ibabaw kaninyo; pamati ug buhata kana: kay walay kadautan kang Jehova nga atong Dios, ni may pagpasulabi sa mga tawo, ni may pagdawat sa mga hiphip.
CroatianSada, dakle, neka bude Jahvin strah nad vama; pazite i savjesno radite, jer u Jahve, Boga našega, nema nepravde ni osobne pristranosti, niti on prima mita."
DanishDerfor være HERRENs Frygt over eder! Vær varsomme med, hvad I foretager eder, thi hos HERREN vor Gud er der hverken Uret eller Personsanseelse, ej heller tager han imod Bestikkelse!"
DutchNu dan, de verschrikking des HEEREN zij op ulieden; neemt waar, en doet het; want bij den HEERE, onzen God, is geen onrecht, noch aanneming van personen, noch ontvanging van geschenken.
FinnishHallitkoon siis teitä Herran pelko. Ottakaa vaari siitä, mitä teette, sillä Herrassa, meidän Jumalassamme, ei ole vääryyttä eikä puolueellisuutta, eikä hän ota lahjuksia."
FrenchMaintenant, que la crainte de l`Éternel soit sur vous; veillez sur vos actes, car il n`y a chez l`Éternel, notre Dieu, ni iniquité, ni égards pour l`apparence des personnes, ni acceptation de présents.
GermanDarum laßt die Furcht des HERRN bei euch sein und hütet euch und tut's; denn bei dem HERRN, unserm Gott, ist kein Unrecht noch Ansehen der Person noch Annehmen des Geschenks.
Haitian CreoleSe pou nou gen krentif pou Seyè a. Veye zo nou nan tou sa n'ap fè, paske Seyè a, Bondye nou an, pa tolere lenjistis ak patipri. Li pa nan pran kado nan men moun pou fè pa yo.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariKamu harus takut kepada TUHAN, dan bertindak hati-hati, sebab TUHAN Allah kita membenci orang yang berbuat curang, yang bertindak berat sebelah atau yang menerima suap."
Indonesian-Terjemahan LamaMaka sekarangpun biarlah kiranya gentar akan Tuhan berlaku atasmu; perhatikanlah baik-baik barang yang kamu perbuat, karena pada Tuhan, Allah kita, tiadalah barang perubahan hukum atau pemandang akan muka orang atau penerima hadiah.
ItalianOra il timore del Signore sia con voi; nell'agire badate che nel Signore nostro Dio non c'è nessuna iniquità ; egli non ha preferenze personali né accetta doni».
MaoriNa kia tau te wehi o Ihowa ki a koutou, kia mau hoki ki te mahi; kahore hoki o to tatou Atua, o Ihowa, whakahaere he, kahore he whakapai i te tangata, kahore he tango utu.
NorwegianSå la nu Herrens frykt være over eder, vær varsomme i hvad I gjør! For hos Herren vår Gud finnes det ingen urett, og han gjør ikke forskjell på folk og tar ikke imot gaver.
PortugueseAgora, pois, seja o temor do Senhor convosco; tomai cuidado no que fazeis; porque não há no Senhor nosso Deus iniqüidade, nem acepção de pessoas, nem aceitação de presentes.   
RumanianAcum, frica Domnului sq fie peste voi; vegheayi asupra faptelor voastre, cqci la Domnul, Dumnezeul nostru, nu este nici o nelegiuire, nici nu se are kn vedere faya oamenilor, nici nu se primesc daruri.``

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Anagrams: CUPIDO

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Words within the letters "c-d-i-o-p-u"

-1 letter: cupid, pudic.

-2 letters: coup, duci, odic, updo.

-3 letters: cod, cop, cud, cup, dip, doc, dui, duo, dup, oud, pic, piu, pod, poi, pud, udo, upo.

-4 letters: do, id, od, op, pi, up.

 Words containing the letters "c-d-i-o-p-u"
 

+2 letters: clupeoid, cuspidor, occupied, upcoiled.

 

+3 letters: clupeoids, cuspidors, outpriced, poulticed, producing, unpoliced.

 

+4 letters: compendium, copurified, decoupling, diplodocus, duplicator, lycopodium, outpitched, pediculous, predacious, producible, production, productive, reoccupied, unoccupied.

 

+5 letters: compendious, compendiums, compounding, coproducing, copublished, cuspidation, decoupaging, diplococcus, duopolistic, duplication, duplicators, duplicitous, incorrupted, lycopodiums, miscomputed, mucopeptide, pediculoses, pediculosis, preoccupied, productions, reproducing, supercoiled, suspicioned, uncaptioned.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: CUPIDO


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

43 55 50 49 44 4F

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)

=

Semaphore (1791, in France) (references)

Braille (1829, in France) (references)

Morse Code (1836) (references)

-.-.    ..-    .--.    ..    -..    ---

Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01000011 01010101 01010000 01001001 01000100 01001111

HTML Code (1990) (references)

&#67 &#85 &#80 &#73 &#68 &#79

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0043 0055 0050 0049 0044 004F

British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

375550433849

Top     



INDEX

1. Definition
2. Crosswords
3. Usage: Modern
4. Expressions
5. Expressions: Internet
6. Bible Trace
7. Anagrams
8. Orthography
9. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.