Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | John Chapter 11, Verse 55 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Hn de egguV to pasca twn ioudaiwn kai anebhsan polloi eiV ierosoluma ek thV cwraV pro tou pasca ina agniswsin eautouV |
| Latin | 405 | Vulgate | Proximum autem erat pascha Iudaeorum et ascenderunt multi Hierosolyma de regione ante pascha ut sanctificarent se ipsos |
| Old English | 990 | West Saxon | Iudea eastre wæron ge-hende. & manegaforon of þam lande to ierusalem ærþam eastran. þæt hyo wolden hye selfe ge-halegian. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And the pask of the Jewis was niy, and many of the cuntrey wenten vp to Jerusalem bifor the pask, to halewe hem silf. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And the Iewes ester was nye at hand and many went out of the countre vp to Ierusalem before the ester to purify them selves. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And the Jews' passover was nigh at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And the Jews' passover was nigh at hand: and many went out of the country to Jerusalem before the passover, to purify themselves. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Now the Passover of the Jews was near, and numbers of people went up from the country to Jerusalem to make themselves clean before the Passover. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | John Chapter 11, Verse 55 |
| Cebuano | Ug nagsingabut na ang Pasko sa mga Judio; ug sa wala pa kini, daghan ang nanungas gikan sa kabanikanhan ngadto sa Jerusalem aron sa pagpaputli sa ilang kaugalingon. |
| Croatian | Bijaše blizu židovska Pasha i mnogi iz toga kraja uziðoše prije Pashe u Jeruzalem da se oèiste. |
| Danish | Men Jødernes Påske var nær; og mange fra Landet gik op til Jerusalem før Påsken for at rense sig. |
| Dutch | En het pascha der Joden was nabij, en velen uit dat land gingen op naar Jeruzalem, voor het pascha, opdat zij zichzelven reinigden. |
| Finnish | Mutta juutalaisten pääsiäinen oli lähellä, ja monet menivät maaseudulta ylös Jerusalemiin ennen pääsiäisjuhlaa, puhdistamaan itsensä. |
| French | La Pâque des Juifs était proche. Et beaucoup de gens du pays montèrent à Jérusalem avant la Pâque, pour se purifier. |
| German | Es war aber nahe das Ostern der Juden; und es gingen viele aus der Gegend hinauf gen Jerusalem vor Ostern, daß sie sich reinigten. |
| Haitian Creole | Fèt Delivrans jwif yo te prèt pou rive. Anpil moun soti toupatou nan peyi a, yo moute Jerizalèm anvan fèt la pou yo te ka fè sèvis pou mete yo nan kondisyon pou yo sèvi Bondye. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Pada waktu itu sudah dekat Hari Raya Paskah Yahudi. Banyak orang dari desa-desa sudah pergi ke Yerusalem untuk menjalankan upacara pembersihan diri sebelum perayaan itu. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Tatkala itu hampirlah hari raya Pasah orang Yahudi dan banyak orang dari daerah jajahan itu pergi ke Yeruzalem dahulu daripada hari raya Pasah itu, supaya mereka itu bersuci diri. |
| Italian | Era vicina la Pasqua dei Giudei e molti dalla regione andarono a Gerusalemme prima della Pasqua per purificarsi. |
| Latvian | Bet tuvojâs jûdu Lieldienas, un daudzi gâja no ðî apgabala pirms Lieldienâm uz Jeruzalemi, lai sevi ðÃîstîtu. |
| Maori | Na kua tata te kapenga a nga Hurai: he tokomaha hoki i haere atu i taua whenua i mua o te kapenga ki Hiruharama ki te pure i a ratou. |
| Norwegian | Men jødenes påske var nær, og mange drog før påsken fra landet op til Jerusalem for å rense sig. |
| Rumanian | Pawtele Iudeilor erau aproape. Wi mulyi oameni din yinutul acela s`au suit la Ierusalim, knainte de Pawte, ca sq se curqyeascq. |
| Shuar | Israer-shuara namperi paskua ishichik jatemsamtai Untsurà shuar Yajá péprunmaya Jerusarénnum Káunkarmiayi. Kame paskua jeatsain Muisais timia Núnisan ni AyashÃsha Enentáisha iwiarnarat tusa wakeriarmiayi. |
| Swahili | Sikukuu ya Wayahudi ya Pasaka ilikuwa karibu, na watu wengi walikwenda Yerusalemu ili wajitakase kabla ya sikukuu hiyo. |
| Swedish | Men judarnas påsk var nära, och många begåvo sig då, före påsken, från landsbygden upp till Jerusalem för att helga sig. |
| Uma | Nto'u toe, neo' rata-mi eo bohe agama Yahudi to rahanga' Eo Paskah. Kako'ia rata eo bohe toe, wori' tauna ngkai ngata ntani' -na hilou hi Yerusalem, bona mpobohoi' woto-ra ntuku' ada agama-ra. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: century. | |
| Words within the letters "c-e-n-r-t-u-y" | |
-2 letters: centu, cruet, curet, cuter, cutey, entry, eruct, recut, runty, truce, tuner, tuyer. | |
-3 letters: cent, cure, curn, curt, cute, ecru, rent, rune, runt, tern, trey, true, tune, turn, tyer, tyne, tyre, yurt. | |
-4 letters: cry, cue, cur, cut, ecu, ern, net, nut, rec, ret, rue, run, rut, rye, ten, try, tun, tye, urn, yen, yet. | |
| Words containing the letters "c-e-n-r-t-u-y" | |
+1 letter: centaury, turgency. | |
+2 letters: currently. | |
+3 letters: countercry, counterspy, countrymen, curtseying, insecurity, reluctancy, truculency, turbulency. | |
+4 letters: anticruelty, congruently, corpulently, countermyth, counterplay, counterploy, countryfied, countryseat, countryside, countrywide, courtesying, documentary, granulocyte, incredulity, intercounty, perfunctory, recurrently, reluctantly, truculently, uncertainly, uncertainty. | |
+5 letters: agranulocyte, concurrently, countermyths, counterplays, counterploys, counterrally, counterstyle, countryseats, countrysides, countrywomen, denunciatory, elocutionary, granulocytes, inaccurately, intercountry, interfaculty, neurotically, renunciatory, subcentrally, translucency, unhysterical. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)43 55 4E 54 52 45 59 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-.-. ..- -. - .-. . -.--. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000011 01010101 01001110 01010100 01010010 01000101 01011001 |
HTML Code (1990) (references)C U N T R E Y |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0043 0055 004E 0054 0052 0045 0059 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)37554854523959 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.