Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Mark Chapter 14, Verse 28 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Alla meta to egerqhnai me proaxw umaV eiV thn galilaian |
| Latin | 405 | Vulgate | Sed posteaquam resurrexero praecedam vos in Galilaeam |
| Old English | 990 | West Saxon | Ac æfter þan þe ic arise ic cumebe-foren eow. on galilea. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | But aftir that Y schal rise ayen, Y schal go bifor you in to Galilee. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | But after that I am rysen agayne I will goo into Galile before you. |
| Jacobean English | 1611 | King James | But after that I am risen, I will go before you into Galilee. |
| Victorian English | 1833 | Webster | But after that I am risen, I will go before you into Galilee. |
| Basic English | 1964 | Ogden | But after I have come back from the dead, I will go before you into Galilee. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Mark Chapter 14, Verse 28 |
| Cebuano | Apan tapus ako mabanhaw, mouna ako kaninyo sa pag-adto sa Galilea." |
| Chinese | 但 我 復 活 以 後 、 要 在 們 以 先 往 利 利 去 。 |
| Croatian | Ali kad uskrsnem, iæi æu pred vama u Galileju." |
| Danish | Men efter at jeg er bleven oprejst, vil jeg gå forud for eder til Galilæa." |
| Dutch | Maar nadat Ik zal opgestaan zijn, zal Ik u voorgaan naar Galilea. |
| Finnish | Mutta ylösnoustuani minä menen teidän edellänne Galileaan." |
| French | Mais, après que je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée. |
| Gaelic | Ach an deigh m` aiseirigh gabhaidh mi roimhibh do Ghalile. |
| German | Wenn ich aber auferstehe, will ich vor euch hingehen nach Galiläa. |
| Hungarian | De feltámadásom után elõttetek fogok felmenni Galileába. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Tetapi setelah Aku dibangkitkan kembali, Aku akan pergi mendahului kalian ke Galilea." |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Tetapi kemudian daripada Aku bangkit pula, Aku akan berjalan dahulu daripada kamu ke Galilea." |
| Maori | Otira, muri iho i toku aranga, ka haere ahau i mua i a koutou ki Kariri. |
| Norwegian | Men når jeg er opstanden, vil jeg gå i forveien for eder til Galilea. |
| Rumanian | Dar, dupq ce voi knvia, voi merge knaintea voastrq kn Galilea.`` |
| Russian | рП ЧПУЛТЕУЕОЙЙ ЦЕ нПЕН, с ТЕ"ЧБТСА ЧБУ Ч зБМЙМЕЕ. |
| Shuar | Tura ukunam Wi nantakin atumin Kariréanam émtuktiajrume" Tímiayi. |
| Spanish | Pero después de haber resucitado, iré delante de vosotros a Galilea. |
| Swahili | Lakini nikisha fufuka, nitawatangulieni kule Galilaya." |
| Swedish | Men efter min uppståndelse skall jag före eder gå till Galileen." |
| Uma | Aga ane tuwu' nculii' -apa mpai', meri'ulu-a hilou hi tana' Galilea, bona hirua' hi ria-ta-damo mpai'." |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "b-c-e-e-e-f-m-n-o-r-u" | |
-3 letters: conferee, encumber. | |
-4 letters: bouncer, cerumen, coenure, enforce, foremen, freemen, frounce, refence. | |
-5 letters: become, before, boreen, bounce, bourne, comber, confer, cumber, embrue, encore, enrobe, fencer, foemen, formee, frenum, moreen, number, recomb, unfree, unrobe. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)43 55 4D 45 42 45 2D 46 4F 52 45 4E |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000011 01010101 01001101 01000101 01000010 01000101 00101101 01000110 01001111 01010010 01000101 01001110 |
HTML Code (1990) (references)C U M E B E - F O R E N |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0043 0055 004D 0045 0042 0045 002D 0046 004F 0052 0045 004E |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)375547393639154049523948 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.