Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Crosswords: CRISTALLUM |
| Non-English Usage: "CRISTALLUM" is also a word in the following language with English translations in parentheses. Latin (crystal drinking cup, crystal-ware, ice, rock crystal). |
| Language | Date | Source | Revelation Chapter 22, Verse 1 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai edeixen moi kaqaron potamon udatoV zwhV lampron wV krustallon ekporeuomenon ek tou qronou tou qeou kai tou arniou |
| Latin | 405 | Vulgate | Et ostendit mihi fluvium aquae vitae splendidum tamquam cristallum procedentem de sede Dei et agni |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And he schewide to me a flood of quic watir, schinynge as cristal, comynge forth of the seete of God, and of the lomb, |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And he shewed me a pure ryver of water of lyfe clere as cristall: procedynge oute of the seate of God and of the lambe. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And he showed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And I saw a river of water of life, clear as glass, coming out of the high seat of God and of the Lamb, |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Revelation Chapter 22, Verse 1 |
| Cebuano | ¶ Unya iyang gipakita kanako ang suba sa tubig nga nagahatag sa kinabuhi, nga matin-aw morag kristal, nga nagagula gikan sa trono sa Dios ug sa trono sa Cordero |
| Croatian | I pokaza mi rijeku vode života, bistru kao prozirac: izvire iz prijestolja Božjeg i Jaganjèeva. |
| Danish | Og han viste mig Livets Vands Flod, skinnende som Krystal, udvæld de fra Guds og Lammets Trone. |
| Dutch | En hij toonde mij een zuivere rivier van het water des levens, klaar als kristal, voortkomende uit den troon Gods, en des Lams. |
| Finnish | Ja hän näytti minulle elämän veden virran, joka kirkkaana kuin kristalli juoksi Jumalan ja Karitsan valtaistuimesta. |
| French | Et il me montra un fleuve d`eau de la vie, limpide comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l`agneau. |
| German | Und er zeigte mir einen lautern Strom des lebendigen Wassers, klar wie ein Kristall; der ging aus von dem Stuhl Gottes und des Lammes. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Malaikat itu juga menunjukkan kepada saya sungai yang airnya memberi kehidupan. Sungai itu gemerlapan seperti kristal dan mengalir dari takhta Allah dan Anak Domba itu, |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Lalu ia menunjukkan kepadaku suatu sungai berisi air hayat, jernih seperti hablur, mengalir ke luar daripada arasy Allah dan Anak domba itu. |
| Maori | ¶ Na ka whakakitea mai e ia ki ahau he awa wai ora, piata tonu me te karaihe, e puta mai ana i te torona o te Atua raua ko te Reme, |
| Norwegian | Og han viste mig en elv med livsens vann, som rant, klar som krystall, ut fra Guds og Lammets trone. |
| Portuguese | E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro. |
| Rumanian | Wi mi -a arqtat un rku cu apa vieyii, limpede ca cristalul, care iewea din scaunul de domnie al lui Dumnezeu wi al Mielului. |
| Shuar | ¶ Nuyá suntar tuke iwiaaku pujutai entsan ti Sáaran iniaktursamai. Nusha uunt akupin pujutainmaya ti saawi jiinmiai. Nu pujutaisha Yusna tura Muriknauyi. |
| Swahili | Kisha malaika akanionyesha mto wa maji ya uzima maangavu kama kioo yakitoka kwenye kiti cha enzi cha Mungu na Mwanakondoo. |
| Swedish | Ytterligare om det nya Jerusalem. Den profetiska synens sanning. Jesu snara tillkommelse. Slutord och slutönskan. |
| Uma | ¶ Mala'eka toei mpotudo' wo'o-ka hancalu' halu', meringkila' -damo ue-na hewa watu loha. Ue halu' toe mpowai' katuwua'. Ulu-na mehuwu ngkai Pohuraa to napohurai Alata'ala pai' Ana' Bima toei, |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-c-i-l-l-m-r-s-t-u" | |
-2 letters: altruism, curtails, multicar, muralist, rustical, ultraism. | |
-3 letters: alliums, atriums, citrals, crustal, cultism, curtail, curtals, lustral, miscall, mistral, musical, ramtils, rituals, simular, talcums, ultimas, uracils. | |
-4 letters: allium, amicus, atrium, aurist, autism, callus, caulis, citral, citrus, claims, crista, cullis, curial, curtal, cutlas, larums, lilacs, litmus, lustra, maills, mastic, miauls, misact, miscut, mitral, mulcts, mullas, murals. | |
| Words containing the letters "a-c-i-l-l-m-r-s-t-u" | |
+3 letters: biculturalism, circumstellar, multispectral. | |
+4 letters: biculturalisms, circumvallates, multiracialism, ultramasculine. | |
+5 letters: intramuscularly, multiracialisms, unsymmetrically. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)43 52 49 53 54 41 4C 4C 55 4D |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-.-. .-. .. ... - .- .-.. .-.. ..- -- |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000011 01010010 01001001 01010011 01010100 01000001 01001100 01001100 01010101 01001101 |
HTML Code (1990) (references)C R I S T A L L U M |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0043 0052 0049 0053 0054 0041 004C 004C 0055 004D |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)37524353543546465547 |
| 1. Crosswords 2. Bible Trace 3. Anagrams 4. Orthography | 5. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.