Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Mark Chapter 15, Verse 19 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai etupton autou thn kefalhn kalamw kai eneptuon autw kai tiqenteV ta gonata prosekunoun autw |
| Latin | 405 | Vulgate | Et percutiebant caput eius harundine et conspuebant eum et ponentes genua adorabant eum |
| Old English | 990 | West Saxon | & beoton hine on þt heafeð mid reode& spetten him on & hire cneow beigden & hine ædmetten. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And thei smyten his heed with a reed, and bispatten hym; and thei kneliden, and worschipiden hym. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And they smoote him on the heed wt a rede and spat apon him and kneled doune and worsheped him. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And they struck him on the head with a reed, and spit upon him, and bowing their knees, worshiped him. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And they gave him blows on the head with a stick and put shame on him and, going down on their knees, gave him worship. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Mark Chapter 15, Verse 19 |
| Cebuano | Ug siya gibunalan nilag bagakay diha sa ulo, ug ilang gilud-an ug giluhodluhoran siya agi konog pasidungog kaniya. |
| Croatian | I udarahu ga trskom po glavi, pljuvahu po njemu i klanjahu mu se prigibajuæi koljena. |
| Danish | Og de sloge ham på Hovedet med et Rør og spyttede på ham og faldt på Knæ og tilbade ham. |
| Dutch | En sloegen Zijn hoofd met een rietstok, en bespogen Hem, en vallende op de knieen, aanbaden Hem. |
| Finnish | Ja he löivät häntä päähän ruovolla, sylkivät häntä ja laskeutuen polvilleen kumarsivat häntä. |
| French | Et ils lui frappaient la tête avec un roseau, crachaient sur lui, et, fléchissant les genoux, ils se prosternaient devant lui. |
| Gaelic | Is bhuail iad a cheann le cuilc; agus thilg iad smugaidean air, `sa lubadh an glun, thug iad aoradh dha. |
| German | Und schlugen ihm das Haupt mit dem Rohr und verspeiten ihn und fielen auf die Kniee und beteten ihn an. |
| Haitian Creole | Yo ba l' kou nan tèt avèk yon baton wozo; yo krache sou li, yo mete ajenou, yo bese tèt yo devan li. |
| Hungarian | És verik vala a fejét nádszállal, és köpdösik vala õt, és térdet hajtva tisztelik vala õt. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Mereka memukul kepala Yesus dengan tongkat, lalu mereka meludahi Dia dan bersembah sujud di hadapan-Nya. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka dipalunya kepala-Nya dengan sebatang buluh, dan diludahinya, lalu mereka itu bertelut sambil menyembah Dia. |
| Italian | E gli percuotevano il capo con una canna, gli sputavano addosso e, piegando le ginocchia, si prostravano a lui. |
| Maori | Patua ana e ratou tona matenga ki te kakaho, tuwha ana ki a ia, ka tuku i nga turi ki a ia, a koropiko ana ki a ia. |
| Norwegian | Og de slo ham i hodet med et rør og spyttet på ham og falt på kne og hyldet ham. |
| Portuguese | Davam-lhe com uma cana na cabeça, cuspiam nele e, postos de joelhos, o adoravam. |
| Rumanian | Wi -L loveau kn cap cu o trestie, Kl scuipau, kngenuncheau wi I se knchinau. |
| Shuar | Muuknumsha sapapjai awatiarmiayi; Nuyá usukiawarmiayi, Túrawar ántar tikishmatrarmiayi. |
| Spanish | También le golpeaban la cabeza con una caña, le escupían y puestos de rodillas le rendían homenaje. |
| Swahili | Wakampiga kichwani kwa mwanzi, wakamtemea mate; wakampigia magoti na kumsujudia. |
| Swedish | Och de slogo honom i huvudet med ett rör och spottade på honom; därvid böjde de knä och gåvo honom sin hyllning. |
| Uma | Woo' -na rapao' hante lua', ra'uelikui-i, pai' motingkua' -ra ntani' hewa to mpobila' -i. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "c-e-n-o-w" | |
-1 letter: cone, enow, once. | |
-2 letters: con, cow, eon, new, now, one, owe, own, wen, woe, won. | |
-3 letters: en, ne, no, oe, on, ow, we, wo. | |
| Words containing the letters "c-e-n-o-w" | |
+1 letter: cowmen. | |
+2 letters: beclown, clowned, cowbane, crowned, crowner, crownet, decrown, recrown. | |
+3 letters: beclowns, careworn, clownery, comedown, cowbanes, cowering, cowinner, crowners, crownets, decrowns, downcome, facedown, fencerow, newcomer, recrowns, twopence. | |
+4 letters: allowance, beclowned, charwomen, closedown, comedowns, cornrowed, cowinners, cowritten, crownless, decrowned, downcomes, downscale, escrowing, facedowns, fencerows, lancewood, newcomers, recrowned, snowscape, townscape, twopences, uncrowded, uncrowned, unwelcome, welcoming, workbench. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)43 4E 45 4F 57 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-.-. -. . --- .--. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000011 01001110 01000101 01001111 01010111 |
HTML Code (1990) (references)C N E O W |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0043 004E 0045 004F 0057 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3748394957 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.